歡迎訪問拔筆兔范文大全網(wǎng)!

高中英語(yǔ)故事帶翻譯大全

天下 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊

  學(xué)習(xí)英語(yǔ)故事很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的首選之一,因?yàn)椋罅康拈喿x會(huì)對(duì)你英語(yǔ)的提高很大,以下是小編給大家整理的關(guān)于高中英語(yǔ)故事帶翻譯大全,希望可以幫到大家

  關(guān)于高中英語(yǔ)故事帶翻譯大全<一>

  My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly after she died. He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him.

  我伯母大約在2003年去世。她已是84歲高齡,我伯父與她同齡。伯母的去世對(duì)伯父來(lái)說是個(gè)沉重的打擊。他們結(jié)婚超過60年了。伯母去世后,我們以為伯父很快也會(huì)跟著離開。伯父愈加頻繁地去教會(huì),他的悲慟幾乎令人不忍目睹。他唯一的女兒一直住在離他很遠(yuǎn)的另一個(gè)地方,因而他只能從家族的遠(yuǎn)親以及教會(huì)同伴那里尋求慰藉。

  My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty-five years before. It was very hard to part with the home they built together. He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. She helped him buy furniture and a flat screen television. He had not watched television for years because of his religion. He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt.

  我堂姐游說伯父賣掉那棟他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要離開他倆一起建造的“家”,這對(duì)伯父而言非常艱難。他準(zhǔn)備搬進(jìn)一間公寓,不過就在最后一刻,我堂姐和他看中了一棟待售的新房,而且這房子離伯父的公司很近。堂姐幫伯父買來(lái)了家具和一臺(tái)平板電視機(jī)。由于他的宗教信仰,伯父已經(jīng)很多年沒有看電視了。他如同一個(gè)拿到一件新玩具的孩子那樣開心,不過對(duì)于伯母的離去,他還是非常傷心。

  One day he called my cousin who was living in Texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously. He said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. We were happy for them but had no idea how it would turn out. They were both almost eighty-seven years old.

  有一天,伯父打電話給我那住在得克薩斯州的堂姐,告訴她說他和一位女士重新取得了聯(lián)系,而那位女士來(lái)自他和伯母40多年前常去的一間教堂。那位女士會(huì)彈鋼琴,而伯父所在的教會(huì)正要找新的音樂伴奏。那位女士的丈夫大約七年前去世了。伯父說,他只是想有個(gè)人一起出去吃飯,一起消磨時(shí)光。我們很為他們倆高興,卻不知道結(jié)果會(huì)如何。他們倆都將近87歲高齡。

  They were like lovebirds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter. She had a house that her father built for her when she got married to her first husband. She was content there.

  他們倆如同一對(duì)恩愛夫妻一般,盡可能多地在一起共度時(shí)光。他們各自都有一個(gè)孩子,她有個(gè)兒子,而他有個(gè)女兒。她有棟房子,是她父親在她和第一任丈夫結(jié)婚時(shí)為她建的。她在里面住得很滿意。

  The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their mid-eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business.

  另一處美中不足的是,他們倆都是非常忙碌的人。他們倆都仍然在工作!他們都已80多歲,都還有各自的家族生意。她為已經(jīng)接管了家族生意的兒子工作,而他有自己的公司。

  The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his, which was a Pentecostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken-hearted, but felt that his religion was the only way. She didn’t want to leave her church and didn’t like the extreme of his.

  他們都不愿意脫離各自的教會(huì),這使得他們的關(guān)系出現(xiàn)了沖突。她去的是已經(jīng)加入多年的浸禮會(huì),而他去的是五旬節(jié)派教會(huì)。他們決定只做朋友,別無(wú)他求。對(duì)此,伯父?jìng)牟灰眩贿^他感到自己的信仰是唯一的撫慰方式。而她不想離開自己所在的教會(huì),也不喜歡他的教會(huì)那么偏激。不久,兩人意識(shí)到他們并不想分開。他們要一起加入一個(gè)新的教會(huì),并打算結(jié)婚。當(dāng)他帶著她前往一家珠寶店給她買鉆戒時(shí),那些店員們都非常感動(dòng),寫了一大篇文章發(fā)表在我們當(dāng)?shù)氐膱?bào)紙上,標(biāo)題為“情人節(jié)‘真諦’”。他們?yōu)榛槎Y做著準(zhǔn)備。由于他們倆都迫不及待地想要“在一起”,而不結(jié)婚就不是嚴(yán)格意義上的“在一起”,所以他們把婚期提前了。

  Before too long they realized that they did not want to be apart. They would find a new church together. They planned to marry. When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, "'The Truth' for Valentines' Day." They prepared for their wedding. They moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to "be together," and it was not proper to "be together" without being married.

  他們?cè)谒姆孔永锱e行了婚禮,并決定婚后一起住在那里。這是一件看來(lái)如此美好而令人欣喜的事情——兩位你原以為已經(jīng)度過了大半生的老人即將在一起開始新生活。我從未看到我伯父像現(xiàn)在這般快樂幸福。他仍然沉浸在愛河中,而且他們彼此深愛著對(duì)方。

  They got married in her house, where they decided they would live. It was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together. I have never seen my uncle happier. He is still in love and she loves him as much as he loves her.

  如果你曾認(rèn)為,尋找真愛對(duì)你來(lái)說已經(jīng)太遲,或者你的人生已經(jīng)結(jié)束了,那么你應(yīng)該多看看像他們倆這樣的浪漫故事。他們都還在工作,而且他們現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)婚將近兩年了。再過兩個(gè)月,他們倆都將迎來(lái)90歲高壽,他們熱愛兩人在一起的生活。同時(shí),他們?nèi)匀痪S系著各自的家庭、一起去教堂、和他們的家人朋友們一起外出聚餐。尋找真愛永遠(yuǎn)不會(huì)太遲,無(wú)論是再一次還是第一次!

  關(guān)于高中英語(yǔ)故事帶翻譯大全<二>

  Brownie and Spotty were neighbor dogs who met every day to play together. Like pairs of dogs you can find in most any neighborhood, these two loved each other and played together so often that they had worn a path through the grass of the field between their respective1 houses.

  布朗尼和斯波蒂是鄰居,兩只每天相會(huì)一起玩的狗。像幾乎能在任何社區(qū)找到的成對(duì)的狗一樣,它們倆互相愛慕,常在一起玩耍嬉戲,兩家之間的草地上已經(jīng)踏出了一條小徑。

  One evening, Brownie's family noticed that Brownie hadn't returned home. They went looking for him with no success. Brownie didn't show up the next day, and, despite their efforts to find him, by the next week he was still missing.

  一天傍晚,布朗尼的主人家發(fā)現(xiàn)它沒有回家,搜尋一番也沒找到。第二天,布朗尼依然沒露面。盡管人們還在努力尋找著,到了第二周,它還是不見蹤影。

  Curiously, Spotty showed up at Brownie's house alone. Barking, whining and generally pestering2 Brownie's human family. Busy with their own lives, they just ignored the nervous little neighbor dog.

  奇怪的是,斯波蒂獨(dú)自出現(xiàn)在布朗尼主人家,吠叫、哀嚎,還總是纏著家里的人,但他們忙于自己的生活,沒有在意鄰居家這只神經(jīng)質(zhì)的小狗。

  Finally, one morning Spotty refused to take “no” for an answer. Ted, Brownie's owner, was steadily harassed3 by the furious, adamant4 little dog. Spotty followed Ted about, barking insistently, then darting toward a nearby empty lot and back, as if to say, “Follow me! It's urgent!”

  一天早上,斯波蒂終于拒絕接受“不”的回答。布朗尼的主人特德被這只暴怒的、不依不饒的小狗騷擾個(gè)不停。斯波蒂到處跟著特德,汪汪地叫個(gè)不停,然后竄到近處空地上,又竄回來(lái),似乎在說:“跟我來(lái)!情況緊急!”

  Eventually, Ted followed the frantic Spotty across the empty lot as Spotty paused to race back and bark encouragingly. The little dog led the man under a tree, past clumps5 of trees, to a desolate spot a half mile from the house. There Ted found his beloved Brownie alive, one of his hind legs crushed in a steel leghold trap. Horrified, Ted now wished he'd taken Spotty's earlier appeals seriously. Then Ted noticed something quite remarkable.

  最后,特德跟著發(fā)瘋似的斯波蒂穿過空地,小狗停步奔回,用叫聲催促著。它領(lǐng)著特德從一棵樹下穿過,經(jīng)過樹叢,來(lái)到離房子半英里遠(yuǎn)的一處荒地。在那里,特德發(fā)現(xiàn)他心愛的布朗尼還活著,一條后腿被一個(gè)鋼制捕捉器夾著。特德大為震驚,后悔當(dāng)初沒有認(rèn)真對(duì)待斯波蒂的求助。隨后,一幅非凡的景象映入眼簾。

  Spotty had done more than simply led Brownie's human owner to his trapped friend. In a circle around the injured dog, Ted found an array of dog food and table scraps1 which were later identified as the remains of every meal Spotty had been fed that week!

  斯波蒂不僅僅只是帶領(lǐng)布朗尼的主人來(lái)到它被困的朋友跟前。在受傷的布朗尼四周,特德發(fā)現(xiàn)有一圈狗食和餐桌上的殘羹剩飯——后來(lái)證實(shí)是那個(gè)星期每餐喂斯波蒂吃剩下的食物!

  Spotty had been visiting Brownie regularly, in a single?minded quest to keep his friend alive by sacrificing his own comfort. Spotty had evidently stayed with Brownie to protect him from predators2, snuggling with him at night to keep him warm and nuzzling3 him to keep his spirits up.

  斯波蒂一直定時(shí)來(lái)看望布朗尼,一心一意要讓它的朋友活下去,吃苦受累在所不惜。顯然,斯波蒂陪著布朗尼,保護(hù)它免遭其他捕食動(dòng)物的侵襲,夜間偎依著它為它驅(qū)寒,用鼻口拱它振作它的精神。

  Brownie's leg was treated by a veterinarian and he recovered. For many years thereafter, the two families watched the faithful friends frolicking4 and chasing each other down that well?worn path between their houses.

  獸醫(yī)治愈了布朗尼的傷腿。自那以后多年中,兩家鄰居不時(shí)會(huì)看到這一對(duì)忠實(shí)的朋友嬉戲玩耍,在兩幢住房間久踩成徑的草地上相互追逐。

  關(guān)于高中英語(yǔ)故事帶翻譯大全<三>

  She was dancing. My crippled grandmother was dancing. I stood in the living room doorway absolutely stunned. I glanced at the kitchen table and sure enough-right under a small, framed drawing on the wall-was a freshly baked peach pie.

  她在跳舞。我那身有殘疾的祖母居然在跳舞。我站在客廳的門口,被徹底驚呆了。我掃了一眼廚房的餐桌,果不其然,在餐桌上——墻上那幅小小的鑲框畫像的正下方——有一塊新鮮出爐的烤蜜桃派。

  I heard her sing when I opened the door but did not want to interrupt the beautiful song by yelling I had arrived, so I just tiptoed to the living room. I looked at how her still-lean body bent beautifully, her arms greeting the sunlight that was pouring through the window. And her legs… Those legs that had stiffly walked, aided with a cane, insensible shoes as long as I could remember. Now she was wearing beautiful dancing shoes and her legs obeyed her perfectly. No limping. No stiffness. Just beautiful, fluid motion. She was the pet of the dancing world. And then she’d had her accident and it was all over. I had read that in an old newspaper clipping.

  當(dāng)我推門進(jìn)屋的時(shí)候,我聽到了她在唱歌,但我不想大喊自己回來(lái)了,不想打斷那美妙的歌聲,于是我踮著腳尖走到客廳。我看著她那依然消瘦的身體優(yōu)雅地彎下,她的手臂迎向從窗口傾瀉而入的陽(yáng)光。而她的腿……自我能記事以來(lái),她總是拄著拐杖,穿著便鞋,走起路來(lái)腿腳僵硬。可現(xiàn)在,她正穿著美麗的舞鞋,而她的雙腿完全聽從著她的支配。不再蹣跚,不再僵硬。只有優(yōu)美、流暢的動(dòng)作。她曾是舞蹈界的寵兒。可是后來(lái)她遭遇了一場(chǎng)意外,舞蹈生涯因此而結(jié)束。我是從一張老舊的剪報(bào)中讀到這個(gè)的。

  She turned around in a slow pirouette and saw me standing in the doorway. Her song ended, and her beautiful movements with it, so abruptly that it felt like being shaken awake from a beautiful dream. The sudden silence rang in my ears. Grandma looked so much like a kid caught with her hand in a cookie jar that I couldn’t help myself, and a slightly nervous laughter escaped. Grandma sighed and turned towards the kitchen. I followed her, not believing my eyes. She was walking with no difficulties in her beautiful shoes. We sat down by the table and cut ourselves big pieces of her delicious peach pie.

  她緩緩地轉(zhuǎn)身做了一個(gè)足尖旋轉(zhuǎn),見到我站在門口。她的歌聲嘎然而止,還有她那優(yōu)美的動(dòng)作,一切停止得如此突然,感覺像是從一場(chǎng)美夢(mèng)中被人搖醒了。突如其來(lái)的寂靜沖擊著我的耳朵。祖母看起來(lái)很像是一個(gè)伸手從餅干罐里偷吃卻被抓了個(gè)正著的小孩,我不禁發(fā)出了一陣略帶一絲緊張的大笑。祖母嘆了口氣,轉(zhuǎn)身走向廚房。我跟在她身后,還是不敢相信自己的眼睛。她穿著那雙美麗的舞鞋,行走自如。我們坐在了桌邊,從她那美味的蜜桃派中切出了大大的幾塊,倆人一起吃。

  “So…” I blurted, “How did your leg heal?”

  “那么……”我脫口而出道,“你的腿是怎么好了的?”

  “To tell you the truth—my legs have been well all my life,” she said.

  “跟你說實(shí)話吧——我的腿一直都挺好的,”她說。

  “But I don’t understand!” I said, “Your dancing career… I mean… You pretended all these years?

  “可是我不明白!”我說,“你的舞蹈事業(yè)……我是說……難道這些年來(lái)你一直在假裝?”

  “Very much so,” Grandmother closed her eyes and savored the peach pie, “And for a very good reason.”

  “的確如此,”祖母閉上眼睛,品嘗著蜜桃派,“而且是因?yàn)橐粋€(gè)非常好的理由。”

  “What reason?”

  “什么理由?”

  “Your grandfather.”

  “你的祖父。”

  “You mean he told you not to dance?”

  “你是說,他讓你不要再跳舞了?”

  “No, this was my choice. I am sure I would have lost him if I had continued dancing. I weighed fame and love against each other and love won.”

  “不,這是我自己的選擇。我確信如果我再繼續(xù)跳舞的話,我就會(huì)失去他了。我權(quán)衡名利和愛情孰輕孰重之后,選擇了愛情。”

  關(guān)于高中英語(yǔ)故事帶翻譯大全<四>

  If you choose only to complain and escape from the ordeal, it will always follow you wherever you go. But if you decide to be strong, the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.

  面對(duì)苦難,如果選擇抱怨與逃避,苦難就永遠(yuǎn)如影隨形;但如果選擇堅(jiān)強(qiáng),苦難便會(huì)化作甘泉,滋潤(rùn)美好的希望。

  He lost his arms in an accident that claimed his father's life—who was the main source of support for the family. Since then, he has had to depend on the arms of his younger brother. For the sake of taking care of him, his younger brother became his shadow, never leaving him alone for years. Except for writing with his toes, he was completely unable to do anything in his life.

  在一次事故中,作為家中頂梁柱的父親永遠(yuǎn)地離去了,他也因此失去了雙手。從此弟弟的手便成了他的手。為了照顧他,弟弟從小到大總是形影不離地跟在他的身邊,他除了學(xué)會(huì)了用腳趾頭寫字做作業(yè)外,生活上完全不能自理。

  One late night, he suffered from diarrhea and had to wake up his younger brother. His younger brother accompanied him into the toilet and then went back the dorm to wait. But being so tired, his younger brother fell asleep, leaving him on the toilet for two hours till the teacher on duty discovered him. As the two brothers grew up together, they had their share of problems and they would often quarrel. Then one day, his younger brother wanted to live separate from him, living his own life, as many normal people do. So he was heart-broken and didn't know what to do.

  有一次,他因腸胃不好,半夜起來(lái)要上廁所,于是他叫醒了弟弟。弟弟幫著他進(jìn)了廁所后,就回宿舍躺下了。由于太勞累,弟弟閉上眼就睡著了。結(jié)果他在廁所里等了整整兩個(gè)小時(shí),才被查夜的老師發(fā)現(xiàn)。慢慢長(zhǎng)大了的兩兄弟也有了煩惱和爭(zhēng)執(zhí),有一天弟弟終于提出要離開他,因?yàn)榈艿芤秃芏嗾H艘粯有枰^自己的生活。為此,他很傷心,不知如何是好。

  A similar misfortune befell a girl, too. One night her mother, who suffered from chronic mental illness disappeared. So her father went out looking for her mother, leaving her alone at home. She tried to prepare meals for her parents, only to overturn the kerosene light on the stove, resulting in a fire which took her hands away.

  無(wú)獨(dú)有偶,另一個(gè)女孩也有著同樣的遭遇。因?yàn)閶寢岄L(zhǎng)期患有精神病,在一天晚上無(wú)故出走,爸爸去找媽媽了,家中便只留下她一人。她決定做好飯菜等爸爸媽媽回來(lái)吃,卻不小心將灶臺(tái)上的煤油燈打翻,結(jié)果雙手便被大火奪走了。

  Though her elder sister who was studying in another city, showed her willingness to take care of her, she was determined to be completely independent. At school, she always studied hard. Most of all she learned to be self-reliant. Once she wrote the following in her composition: "I am lucky. Though I lost my arms, I still have legs; I am lucky. Though my wings are broken, my heart can still fly."

  雖然在外地讀書的姐姐愿意照顧她,可倔強(qiáng)的她一定要自己照顧自己。在學(xué)校,她不但讀書認(rèn)真,更重要的是她學(xué)會(huì)了生活自理。她曾在一篇作文里寫道:我幸福,雖然斷了雙手,但我還擁有一雙腳;我幸福,雖然翅膀斷了,但心也要飛翔……

  One day, the boy and the girl were both invited to appear on a television interview program. The boy told the TV host about his uncertain future at being left on his own, whereas the girl was full of enthusiasm for her life. They both were asked to write something on a piece of paper with their toes. The boy wrote: My younger brother's arms are my arms;while the girl wrote: Broken wings, flying heart.

  有一天,他們被一家電視臺(tái)邀請(qǐng)到了演播室。面對(duì)主持人,男孩表現(xiàn)出了對(duì)前途的迷茫,而女孩則對(duì)生活充滿了熱情。主持人要求他們分別在一張白紙上寫一句話。他們分別用腳趾頭夾起了筆,男孩寫的是:“弟弟的手便是我的手。”女孩卻寫下了:“翅膀斷了,心也要飛翔。”

  They had both endured the same ordeal, but their different attitudes determined the nature of their lives. It is true that life is unpredictable. Disasters can strike at any time. How you handle misfortune when confronted with it, is the true test of your character. If you choose only to complain and escape from the ordeal, it will always follow you wherever you go. But if you decide to be strong, the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.

  他們倆都經(jīng)受了同樣的苦難,但不同的人生態(tài)度卻決定了其生活的本質(zhì)。是的,人生多變幻,苦難總是在不知不覺中驟然降臨。如何應(yīng)對(duì)苦難,是對(duì)你的性格的真正考驗(yàn)。面對(duì)苦難,如果選擇抱怨與逃避,苦難就永遠(yuǎn)如影隨形;但如果選擇堅(jiān)強(qiáng),苦難便會(huì)化作甘泉,滋潤(rùn)美好的希望。

  關(guān)于高中英語(yǔ)故事帶翻譯大全<五>

  My son Joey was born with club feet. The doctors assured us that with treatment he would be able to walk normally — but would never run very well. The first three years of his life were spent in surgery, casts and braces. By the time he was eight, you wouldn't know he had a problem when you saw him walk .

  我的兒子瓊尼降生時(shí),他的雙腳向上彎彎著,醫(yī)生向我們保證說經(jīng)過治療,小瓊尼可以像常人一樣走路,但像常人一樣跑步的可能性則微乎其微。瓊尼3歲之前一直在接受治療,和支架、石膏模子打交道。七八歲的時(shí)候,他走路的樣子已讓人看不出他的腿有過毛病。

  The children in our neighborhood ran around as most children do during play, and Joey would jump right in and run and play, too. We never told him that he probably wouldn't be able to run as well as the other children. So he didn't know.

  鄰居的小孩子們做游戲的時(shí)候總是跑過來(lái)跑過去。毫無(wú)疑問小瓊尼看到他們玩就會(huì)馬上加進(jìn)去跑啊鬧的。我們從不告訴他不能像別的孩子那樣跑,我們從不說他和別的孩子不一樣。因?yàn)槲覀儾粚?duì)他說,所以他不知道。

  In seventh grade he decided to go out for the cross—country team. Every day he trained with the team. He worked harder and ran more than any of the others — perhaps he sensed that the abilities that seemed to come naturally to so many others did not come naturally to him. Although the entire team runs, only the top seven runners have the potential to score points for the school. We didn't tell him he probably would never make the team, so he didn't know.

  七年級(jí)的時(shí)候,瓊尼決定參加跑步橫穿全美的比賽。每天他和大伙一塊訓(xùn)練。也許是意識(shí)到自己先天不如別人,他訓(xùn)練得比任何人都刻苦。訓(xùn)練隊(duì)的前7名選手可以參加最后比賽,為學(xué)校拿分。我們沒有告訴瓊尼;也許會(huì)落空,所以他不知道。

  He continued to run four to five miles a day, every day — even the day he had a 103—degree fever. I was worried, so I went to look for him after school. I found him running all alone. I asked him how he felt. "Okay," he said. He had two more miles to go. The sweat ran down his face and his eyes were glassy from his fever. Yet he looked straight ahead and kept running. We never told him he couldn't run four miles with a 103—degree fever. So he didn't know.

  他堅(jiān)持每天跑4~5英里。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記有一次,他發(fā)著高燒,但仍堅(jiān)持訓(xùn)練。我為他擔(dān)心,于是去學(xué)校看他,發(fā)現(xiàn)他正在一個(gè)人沿著長(zhǎng)長(zhǎng)的林蔭道跑步呢。我問他感覺怎么樣,"很好。"他說。還剩下最后兩英里。他滿臉是汗,眼睛因?yàn)榘l(fā)燒失去了光彩。然而他目不斜視,堅(jiān)持著跑下來(lái)。我們從沒有告訴他不能發(fā)著高燒去跑4英里的路,我們從沒有這樣對(duì)他說,所以他不知道。

  Two weeks later, the names of the team runners were called. Joey was number six on the list. Joey had made the team. He was in seventh grade — the other six team members were all eighth—graders. We never told him he shouldn't expect to make the team. We never told him he couldn't do it. We never told him he couldn't do it...so he didn't know. He just did it.

  兩個(gè)星期后,在決賽前的3天,長(zhǎng)跑隊(duì)的名次被確定下來(lái)。瓊尼是第六名,他成功了。他才是個(gè)七年級(jí)生,而其余的人都是八年級(jí)生。我們從沒有告訴他不要去期望入選,我們從沒有對(duì)他說他不會(huì)成功。是的,從沒說起過……所以他不知道,但他卻做到了!




關(guān)于高中英語(yǔ)故事帶翻譯大全相關(guān)文章:

1.關(guān)于高一英語(yǔ)作文帶翻譯五篇

2.學(xué)習(xí)資料庫(kù)

3.愛國(guó)電影《榜樣3》有感范文900字五篇

4.高一我的假期英語(yǔ)作文帶翻譯五篇

5.英語(yǔ)翻譯

6.英語(yǔ)翻譯實(shí)習(xí)心得體會(huì)5篇

7.初三英語(yǔ)日記帶翻譯

8.關(guān)于英語(yǔ)勵(lì)志故事五篇

9.經(jīng)典英文寓言故事四篇

10.關(guān)于英語(yǔ)小故事帶翻譯

電商運(yùn)營(yíng) 信息流廣告 網(wǎng)絡(luò)推廣 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 社區(qū)團(tuán)購(gòu) 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 成語(yǔ)故事 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 注冊(cè)公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 知識(shí)產(chǎn)權(quán) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學(xué)教程 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 古詩(shī)詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 河北代理記賬公司 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 買車咨詢 工作計(jì)劃 禮品廠 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 免費(fèi)軟件下載 石家莊論壇 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 書包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
7259
領(lǐng)取福利

微信掃碼領(lǐng)取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 欧美黄色xxx| 私人玩物无圣光| 在线观看国产wwwa级羞羞视频| 亚洲国产精品成人午夜在线观看| 韩国精品一区二区三区无码视频| 宅男66lu国产乱在线观看| 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区| 青青草在视线频久久| 女班长的放荡日记高h| 亚洲2022国产成人精品无码区| 美女羞羞视频网站| 国产精品密蕾丝视频| 中文字幕无线码欧美成人| 欧美精品videossex欧美性| 国产乱码精品一区二区三| 99自拍视频在线观看| 日本欧美大码aⅴ在线播放| 人人添人人妻人人爽夜欢视av| 成人草莓视频在线观看| 好吊妞欧美视频免费| 久久精品中文无码资源站| 激情内射亚洲一区二区三区爱妻| 国产午夜鲁丝片av无码免费| heyzo朝桐光在线播放| 日韩欧美国产精品| 亚洲色图黄色小说| 草莓视频网站入口| 国产精品哟哟视频| 一级一级毛片免费播放| 日韩精品在线观看视频| 人妻少妇乱子伦精品| 色综合色综合色综合色综合网 | 韩国成人毛片aaa黄| 在线精品自拍亚洲第一区| 久久久久夜夜夜精品国产| 欧美特黄视频在线观看| 同性spank男男免费网站| 欧美va天堂va视频va在线| 天天夜碰日日摸日日澡| 久久久久久久亚洲AV无码| 欧美卡4卡1卡2卡3超清免费|