四級英語詞匯中有很多詞匯都是有很有意思的“背景”,那么關于它們究竟是怎么樣的,我們一起來看看,以下是小編給大家整理的專四聽力新聞熱詞及詳解:Brain trust智囊團和Commercial Bribery商業賄賂,希望可以幫到大家
商業賄賂:commercial bribery
為了依法懲治商業賄賂犯罪,“兩高”日前聯合下發文件,對商業賄賂犯罪的范圍,醫藥購銷、工程建設、政府采購等領域中的商業賄賂進行了認定,提供旅游費,收受銀行卡等行為都被納入商業賄賂的范圍。
【專四詞匯相關報道】
under the interpretation, medical staff face being charged with commercial bribery if they receive bribes from sales agents of pharmaceutical companies and suppliers of medical equipment, or if they help promote pharmaceutical products through their prescriptions for the benefits.
根據該解釋,醫務人員如果接受制藥公司銷售部門或者醫療器械供應商的賄賂,或是利用開處方的職務便利幫助廠家促銷藥品謀利,均會面臨商業賄賂的指控。
【專四詞匯講解】
在上面的報道中,commercial bribery的意思是“商業賄賂”,商業賄賂是指經營者為爭取交易機會,暗中給予交易對方有關人員和能夠影響交易的其他相關人員以財物或其他好處的行為,屬于不正當競爭。常見的形式包括提供回扣、促銷費、宣傳費、勞務費,或報銷各種費用、提供境內外旅游等等。
bribery的意思就是“賄賂”,如:it is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商業賄賂必須采取綜合性的法治措施)。
最近有人向約翰commit bribery(行賄),但是he is superior/ insusceptible to bribery./ he is proof against bribery(他不為賄賂所動),因為他認為bribery is a vile practice. (賄賂是卑鄙的行徑),他不想卷入a seamy bribery scandal(骯臟的賄賂丑聞),更不想犯fence of bribery(行賄罪)。
智囊團:brain trust
美國當選總統奧巴馬已于上周在芝加哥召開新聞發布會,正式提名新政府經濟團隊主要成員。同時,奧巴馬過渡小組成員稱,他將于感恩節后提名希拉里出任國務卿,并組建外交政策“智囊團”。
【專四詞匯相關報道】
obama, who rolled out the key components of his economic team this week, plans to announce his foreign policy brain trust after the thanksgiving holiday.
奧巴馬已于本周宣布了其經濟團隊的主要成員,并計劃于感恩節后公布他的外交政策“智囊團”。
【專四詞匯講解】
在上面的報道中,brain trust就是我們常說的“智囊團”,有時也被稱為think tank。brain trust是在富蘭克林•羅斯福(franklin roosevelt)總統執政時期流行起來的。1932年,羅斯福競選總統時,曾請了三位哥倫比亞大學的教授為他撰寫演講稿,大學教授的智慧結晶果然使羅斯福旗開得勝,當選為美國第32屆總統。嘗到甜頭的羅斯福上任后,繼續使用政府以外的專家來提供咨詢,記者們把這些知識分子顧問稱為brain trust,后來這種用法就逐漸流行起來了。
現在,凡是一個組織的領導人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可以稱為brain trust。如:the director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust. he totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.(我們研究所的主任只聽取他的智囊團的意見。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。他把所里工作人員提出的意見完全不當一回事)。