關于感恩節的10個謠言,今天小編給大家帶來了關于感恩節的10個謠言,希望可以幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
關于感恩節的10個謠言
1. The settlers at the first Thanksgiving were called Pilgrims
1.第一批慶祝感恩節的移民是清教徒
Early Americans applied the term “pilgrim” to all of the early colonists; it wasn’t until the 20th century that it was used exclusively to describe the folks who landed on Plymouth Rock.
早期美國人把所有早期殖民者都稱為“清教徒”,直到20世紀這個名稱才專指在普利茅斯巖登陸的人。
2.It was a solemn, religious occasion
2.那是一個莊嚴的宗教儀式
It was a three-day harvest festival that included drinking, gambling, athletic games, and even target shooting with English muskets.
當時是為期3天的收獲節,人們飲酒、賭博、體育競技,甚至還用英式步槍打靶。
3. It took place in November
3.第一次感恩節是在十一月份
It was some time between late September and the middle of October—after the harvest had been brought in.
大概是在九月末至十月中旬之間,在人們收獲完的時候。
4.The Pilgrims came to American for religious freedom
4.清教徒到美國是為了宗教上的自由
Instead, they came to the states for money and opportunity, per the Times.
據《泰晤士報》報道,他們到美國是為了錢和機會。
5. They ate turkey
5.他們吃火雞
The Pilgrims ate deer, not turkey.
清教徒吃鹿肉,不吃火雞。
6. They ate pumpkin pie for dessert
6.他們甜點吃的是南瓜派
In those days, the Pilgrims boiled their pumpkin and ate it plain. Other foods that may have been on the menu: cod, bass, clams, oysters, Indian corn, native berries, plums, and beer made from corn.
那時清教徒把南瓜煮了直接吃,其他餐桌上可能會有的食物:鱈魚、鱸魚、蛤、牡蠣、印第安玉米、本地漿果、李子和玉米釀的啤酒。
7. The Pilgrims held a similar feast every year
7.清教徒每年都有類似的筵席
There’s no evidence the Pilgrims celebrated again in 1622. They probably weren’t in the mood—the harvest had been disappointing.
沒有證據顯示清教徒在1622年再次進行慶祝,可能當時沒心情,因為沒有豐收。
8. The first Thanksgiving was in Plymouth, Massachussettes
8.第一次過感恩節是在馬薩諸塞州普利茅斯
Technically, the first European Thanksgiving in North America was held in Newfoundland in 1587. Plymouth colonists, however, were the first group of Europeans to host repeat Thanksgivings.
其實北美第一個歐洲感恩節是1587年在紐芬蘭過的,而普利茅斯的殖民者是第一批重復過感恩節的歐洲人。
9. Native Americans were invited to Thanksgiving
9.美洲印第安人被邀請來過感恩節
In fact, the Native Americans had their own Thanksgiving celebrations and, according to the New York Times, it’s unclear if the Native Americans received a formal invitation to the European celebration in the first place.
其實美洲印第安人有自己的感恩節慶祝活動。據《紐約時報》稱,不清楚美洲印第安人最初是否收到了正式邀請去參加這個歐洲的慶祝活動。
10. Americans have always celebrated Thanksgiving
10.美國人一直慶祝感恩節
Although Thanksgiving was celebrated on and off throughout the years, it wasn’t made an annual holiday until 1863. It’s also worth noting that it wasn’t until Franklin D. Roosevelt became president that Thanksgiving became a federal holiday.
雖然那些年斷斷續續地過感恩節,但直到1863年才固定每年一次。值得注意的是直到富蘭克林·羅斯福當上總統感恩節才成為聯邦假日
英國推出全球首款羊毛棺材
A British mill has created the world's first woolen coffins to satisfy an unusual gap in the funeral market.
英國一家工廠制造出了全球首款羊毛棺材,以滿足殯葬市場上這一不尋常的需求。
AW Hainsworth, which clothes royalty at ceremonial events, invented the product because of a dissatisfaction with traditional caskets.
由于對傳統棺材不滿意,英國皇室御用制造商海恩斯沃斯推出了這款產品。
Conventional coffins are made from wood, which makes them cold, angular and unapproachable to grieving family members, according to AW Hainsworth.
據海恩斯沃斯介紹,傳統的棺材是用木頭做的,看起來又冷又生硬,讓悲痛的家人無法接近。
Woolen coffins on the other hand, are made from wool and comprise an MDF base board, a cardboard frame and a cotton lining and costing GBP900.
而這款羊毛棺材則是由羊毛、中密度纖維板、瓦楞紙板架及棉內襯構成,售價為900英鎊。
The idea of woolen coffins goes back to the 17th century, when the deceased had to be buried in wool in an attempt to boost the industry.
羊毛棺材的創意最早可以追溯到17世紀,當時為了振興殯葬行業,死者必須用羊毛埋葬。
AW Hainsworth, aware of criticisms levelled at traditional coffins, decided to reinvent the idea and has since placed a patent on it.
海恩斯沃斯在意識到人們對傳統棺材的批判之后,決定重新利用這個想法,并申請了專利。
中國藏醫藥浴法列入聯合國非遺名錄
The United Nations Educational, Scientificand Cultural Organization
(UNESCO) inscribed on Wednesday China's Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa on
the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
周三,聯合國教育、科學及文化組織將中國“藏醫藥浴法”列入人類非物質文化遺產代表作名錄。
The decision was announced at the ongoing 13th session of the UNESCO Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage held in Port Louis, Mauritius.
這一決定是于正在毛里求斯路易港舉行的聯合國教科文組織保護非物質文化遺產政府間委員會第13屆常會上宣布的。
The Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa is the traditional knowledge and practices concerning life, health and illness prevention and treatment among the Tibetan people in China.
藏醫藥浴法是中國藏族民眾有關生命健康和疾病防治的傳統知識和實踐。
Speaking after the decision to inscribe this intangible cultural heritage on the list, Chinese Vice Minister of Culture and Tourism Zhang Xu said that Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa has an important bearing on the everyday life of people of the Tibetan ethnic group.
在決定將該非物質文化遺產列入名錄之后,中國文化和旅游部副部長張旭稱,藥浴法對藏族人民的日常生活有著重要的影響。
"This heritage not only embodies the folk experience in disease prevention and treatment, it also represents an inheritance and development of the traditional Tibetan medicine theories in modern health practices," Zhang said.
張旭表示:“該遺產項目既體現了防病療疾的民間經驗,也是傳統藏醫理論在當代健康實踐中的繼承和發展。”
With the inscription of the Lum medicinal bathing of Sowa Rigpa, China now has 40 inscribed elements in total on relevant UNESCO lists, including 32 elements inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, 7 elements inscribed on the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding, and one program selected to the Register of Good Safeguarding Practices.
隨著藏醫藥浴法的列入,我國目前共有40個項目列入聯合國教科文組織非物質文化遺產相關名錄,其中32個項目列入代表作名錄,7個項目列入急需保護名錄,1個項目入選優秀實踐名冊。
關于感恩節的10個謠言相關文章:
★ 2019關于感恩句子
★ 關于感恩的勵志格言
★ 關于感恩節的初中英語作文范文7篇
★ 關于感恩節的祝福語
★ 關于感恩的名言名句
★ 關于感恩節主題班會教案范文合集總匯
★ 關于學生感恩節創意活動策劃方案2020
★ 關于以感恩節為主題演講稿600字范文
★ 關于學生感恩節主題活動策劃2020
★ 關于催人淚下的感恩節演講稿范文