歡迎訪問拔筆兔范文大全網!

高級口漢譯英練習

天下 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊

如何提高高級口譯漢譯英能力,平時需多加練習,今天小編給大家帶來了高級口譯漢譯英練習,希望可以幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

高級口漢譯英練習

近代中國經歷了一段積貧積弱、任人宰割的歷史。落后就要挨打,這是中國人民從屢遭外來侵略的悲慘經歷中得出的刻骨銘心的教訓。一個國家只有首先自強,才能在世界上自立一百多年來,中國人民為實現中華民族偉大復興的目標進行了不懈努力。

China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries. Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions. A country has to strengthen itself before it can be sure of its place in the world. For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.

中華人民共和國成立后,中國人民自力更生、改革開放、與時俱進,在社會主義建設中 取得了舉世矚目的偉大成就。當前,中國人民堅定不移地抓住發展這個第一要務,正滿懷信 心地為全面建設小康社會、實現現代化而團結奮斗。

Since the founding of the People’ s Republic of China, the Chinese people, through self- reliance, have carried out the national program of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world. At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving to achieve modernization.

高級口漢譯英練習

We must recognize that the world today is diverse, manifold, colorful and rich in terms of culture. This should be an asset rather than a debt of humanity. It permeates all aspects of human rights, whether civil, political, economic, social or cultural. The world would be a much better place to live in if we respected cultural diversity, practiced tolerance and lived together in peace with one another as good neighbors. It is essential to transcend the differences in social system and ideology in handling state-to-state relations, and work to seek convergence of common interests, rather than model the world after one political system or development mode. We hope that the United Nations will truly become a center for harmonizing actions of nations. We call for stronger efforts by the United Nations to harmonize cultures through dialogues and consultation, as well as to resist any attempt to build a mono-cultural world by means of political pressure and coercion.

我們必須認識到,當今世界的文化紛然雜陳、豐富多彩。這是人類的財富,絕非負擔。這一特征反映在人權的各個方面,如民權、政治權、經濟權、社會權和文化權。如果我們尊重文化的多樣性,寬容忍讓,和睦相處,這個世界會變得更美好。處理國與國的關系應超越社會制度和意識形態的差異,努力尋求共同利益的匯合點,不能用一種政治制度和發展模式去規范世界。我們希望聯合國成為國際協調中心。我們要求聯合國發揮更強有力的作用,以對話和協商的方式協調文化關系,抵剖任何企圖以施加政治壓力的手段來建立一個單一文化世界的行為。

高級口漢譯英練習

中方重視美方在貿易不平衡、知識產權保護等問題上的關切,已經并將繼續采取積極措施逐步加以解決。中方不追求長期對美貿易順差,將繼續履行入世承諾,進一步向美國產品開放市場。中國政府高度重視并將繼續加強知識產權保護工作。我們已經降低了對侵犯知識產權的刑事處罰門檻,已經并將進一步加大執法力度,開展保護知識產權專項整治行動。

China pays great attention to U.S. concerns about trade imbalances, IPR protection and others, and has taken, and will continue to take, effective steps to address them gradually. China is not after prolonged surplus in trade with the United States, and will continue to honor its WTO commitments by opening its market still wider to U.S. products. The Chinese Government attaches great importance to IPR protection and will step up its measures in this regard. We have lowered the threshold for criminal penalties against IPR infringement, intensified law enforcement and launched IPR protection campaigns. These measures will continue to be implemented.

解決中美經貿摩擦等問題需要雙方共同采取行動。我們希望美方承認中國完全市場經濟地位,取消對華出口商品和技術的限制,糾正貿易保護主義的錯誤做法。增加對華出口,而 不是限制自華進口,才是解決貿易不平衡的正確途徑。

It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade frictions. We hope that the United States will recognize China’s full market economy status, lift restrictions on commodity and technology exports to China and correct the wrong practices of trade protectionism. Increasing exports to China, instead of restricting imports from China, is the right course of action to solve trade imbalances.

高級口漢譯英練習

泰山的每個季節都有獨特的魅力。春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗妍的花朵到處可見。夏天泰山的雷暴雨堪稱奇觀。秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水川流不息。冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣。喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼簾。

Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another.

但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入云海。泰山的日出與日落,聞名遐爾。壯觀的 自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人墨客,為之舞文弄墨,創作了無數經典 佳作。泰山歷來是畫家騷客所鐘情的聚集地。

When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets.

高級口漢譯英練習

20國集團會議機制,涵蓋了世界最主要的發達國家、發展中國家和轉軌國家,成員國人口占世界總人口的2/3,國內生產總值占世界國內生產總值的90%以上,對外貿易額占世界貿易額的80%,是一個具有廣泛代表性的重要國際經濟論壇。

The G20 mechanism has included in its members the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. Measured by population size, they account for two thirds of the world total; by GDP, over 90 percent, and by foreign trade, 80 percent. All this has made it a widely representative and influential international economic forum.

在當前國際形勢下,20國集團各成員應該在平等互利、求同存異、靈活務實的基礎上開展對話,加強同其他國際和區域經濟機構的交流合作,以增進互信、擴大共識、協調行動,在健全國際經濟貿易體制和規則、完善國際經濟金融體系、加強南北對話和合作、促進全球 減貧和發展等方面,發揮更大、更積極的實質性作用。

In light of the current international context, G20 members must engage in flexible and pragmatic dialogues on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences. Meanwhile, they must also increases exchanges and cooperation with other regional and international economic institutions to build trust, expand consensus and coordinate actions. All this will give them bigger and more active roles that can have a real impact on ameliorating the international trading systems and rules, improving the international economic and financial structures, enhancing North-South dialogue and cooperation and facilitating global efforts in poverty reduction and development.



精選圖文

電商運營 信息流廣告 網絡推廣 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構
4489
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 日本高清免费aaaaa大片视频| 亚洲欧洲无卡二区视頻| 国产亚洲欧美精品久久久| 国产综合成人久久大片91| 女的和男的一起怼怼| 拍拍拍无挡免费视频网站| 最近最新最好的2018中文字幕| 狼人香蕉香蕉在线28-百度| 色一情一乱一伦一区二区三欧美 | 亚洲国产综合专区在线电影| 制服美女视频一区| 国产午夜a理论毛片在线影院 | 久久精品中文字幕首页| 国产区图片区小说区亚洲区| 国产精品熟女一区二区| 在线视频一区二区三区| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 宅男666在线永久免费观看| 扒开内裤直接进| 成人欧美日韩高清不卡| 成人国产一区二区三区| 无码精品一区二区三区在线| 日本电影100禁| 日本乱人伦aⅴ精品| 日本按摩xxxx| 无翼乌无遮挡h肉挤奶百合| 日本免费高清一本视频| 日本乱妇bbwbbw| 日本加勒比一区| 成人自拍小视频| 女人让男生桶的视频免费| 多人伦交性欧美在线观看| 在线观看国产亚洲| 国产色爽免费视频| 国产激情视频在线观看首页| 国产成人啪精品午夜在线播放 | gogo人体销魂baoyu231| japanese色国产在线看免费| WWW免费视频在线观看播放| 97碰在线视频| 永久黄色免费网站|