歡迎訪問拔筆兔范文大全網(wǎng)!

2019年下半年翻譯資格考試二級(jí)筆譯真題

天下 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊

如何備考翻譯資格考試二級(jí)筆譯?小編給大家?guī)?019下半年翻譯資格考試二級(jí)筆譯英譯漢真題,希望對大家有所幫助。下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

翻譯資格考試二級(jí)筆譯英譯漢真題

“一帶一路”倡議:實(shí)現(xiàn)金融互聯(lián)互通的兩個(gè)關(guān)鍵渠道

開幕致辭

國際貨幣基金組織總裁 克里斯蒂娜 ? 拉加德

“一帶一路”論壇,金融互聯(lián)互通會(huì)議

Belt and Road Initiative: Two Key Channels to Achieving Financial Connectivity

Opening Remarks

By Christine Lagarde, IMF Managing Director

Belt and Road Forum Session on Financial Connectivity

April 24, 2019

Governor Yi, Minister Liu, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen — good morning! Zao Shang Hao!

易行長,劉部長,尊敬的嘉賓,女士們、先生們——早上好! Zao Shang Hao!考生如果怕自己錯(cuò)過考試報(bào)名時(shí)間和考試時(shí)間的話,可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,屆時(shí)會(huì)以短信的方式提醒大家報(bào)名和考試時(shí)間。

I would like to thank the People’s Bank of China and the Chinese Ministry of Finance for organizing this important event.

首先,我想對中國人民銀行和中國財(cái)政部組織這場重要的會(huì)議表示感謝。

As we meet during this beautiful springtime weather it brings to mind the words of the Chinese proverb, “ The whole year must be planned for in the spring.”

在這個(gè)美麗的春天相聚,讓人想起一句中國諺語——“一年之計(jì)在于春”。

Over the next three days we will consider the ways the Belt and Road Initiative — the BRI—can help better connect the world physically and financially for years to come. It is fitting that we begin these conversations with financial connectivity. Why? Because history teaches us that physical and financial connectivity go hand-in-hand.

在接下來的三天中,我們將討論未來若干年“一帶一路”倡議將如何增進(jìn)世界各國在基礎(chǔ)設(shè)施和金融層面的互聯(lián)互通。我們不妨從金融互聯(lián)互通談起。為什么?因?yàn)闅v史告訴我們,基礎(chǔ)設(shè)施和金融的互聯(lián)互通是相伴而行的。

Think of the original Silk Road. The desire for trade drove merchants to travel thousands of kilometers. Over time, infrastructure in the form of bridges, buildings, and even entire new cities were built to accommodate what began as small trading posts and financial exchanges.

想想古代的絲綢之路。通商的愿景促使商人千里跋涉。隨著時(shí)間流逝,人們修建橋梁、建筑等基礎(chǔ)設(shè)施,甚至建起整座新城,來滿足最初規(guī)模較小的貿(mào)易站和金融往來的需求。

So where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow.

哪里形成了金融聯(lián)系,當(dāng)?shù)氐纳钯|(zhì)量就會(huì)很快改善。

In our modern context, there are several important channels to achieving this greater financial connectivity. I want to highlight two today: increased capital mobility and increased financial inclusion.

在現(xiàn)代背景下,更深層次的金融互聯(lián)互通可以通過幾個(gè)重要渠道來實(shí)現(xiàn)。我今天想強(qiáng)調(diào)兩個(gè)渠道:加強(qiáng)資本流動(dòng)和改善金融包容性。

1. Increased Capital Mobility

1. 加強(qiáng)資本流動(dòng)

First, enabling capital to flow more freely.

第一,確保資本更自由地流動(dòng)。

Allowing capital to flow across borders can help support inclusive growth. How? By enhancing investments in infrastructure, manufacturing, and even health care.

允許資本跨境流動(dòng)能幫助支持包容性增長。如何支持?通過促進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施、制造業(yè)甚至醫(yī)療行業(yè)的投資。

Right now, foreign direct investment —FDI — is only 1.9 percent of GDP in developing countries. Before the global financial crisis, it was at 2.5 percent. Making progress on major infrastructure needs will require capital flows to rise again and to be managed safely.

目前,發(fā)展中國家的外國直接投資(FDI)僅占GDP的1.9% ;而在全球金融危機(jī)之前,這個(gè)數(shù)字是2.5% 。為推進(jìn)主要基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)進(jìn)展,需要再次增加資本流動(dòng)規(guī)模,并以安全的方式對其進(jìn)行管理。

Greater openness to capital flows can also bring down the cost of finance, improve the efficiency of the financial sector, and allow capital to support productive investments and new jobs.

對資本流動(dòng)更加開放也能降低融資成本,提高金融部門效率,允許資本支持生產(chǎn)性投資和新增就業(yè)。

That is certainly the case here in China, where a further opening of the bond market to foreign investors will enable diversification and foster the internationalization of the Renminbi (RMB).

這對中國尤為適用。中國向境外投資者進(jìn)一步開放債券市場,能夠 實(shí)現(xiàn)債券市場投資者多元化,并促進(jìn)人民幣國際化。

In fact, the IMF recently published a book on this topic, called “The Future of China’s Bond Market”. It outlines how the inclusion of China’s bonds in global indexes can be a gamechanger not only for China’s own financial markets but also for global investors.

事實(shí)上,國際貨幣基金組織近期就這一專題出版了一本題為《中國債券市場的未來》的新書。它概述了中國債券納入全球指數(shù)會(huì)如何給中國金融市場以及全球投資者帶來巨大變化。

The book also underscores the challenges that come with opening up capital markets. Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These include sound financial regulation, transparent rules for investment, and attention to fiscal sustainability.

該書還強(qiáng)調(diào)了資本市場開放帶來的挑戰(zhàn)。幸運(yùn)的是,我們從經(jīng)驗(yàn)中獲悉了成功所需的要素,包括完善的金融監(jiān)管 、透明的投資規(guī)則以及關(guān)注財(cái)政可持續(xù)性。

On this last point, China’s increased focus on the long-term success of BRI projects, and the announcement today by Finance Minister Liu of a BRI debt sustainability framework, are very welcome steps in the right direction.

關(guān)于最后一點(diǎn),中國更加關(guān)注“一帶一路倡議”項(xiàng)目的長期成功,財(cái)政部劉部長今天宣布的“一帶一路”倡議債務(wù)可持續(xù)性框架正是朝著正確的方向邁出了令人歡迎的一步。

So too is the work that is now beginning to ensure that investment in BRI projects is green, low-carbon and climate resilient. This will lead to increased environmental sustainability.

同樣令人歡迎的是,當(dāng)前的工作開始確保“一帶一路”倡議項(xiàng)目的投資環(huán)保、低碳并具有抵御氣候變化的能力。這將有助于增強(qiáng)環(huán)境的可持續(xù)性。

2. Increased Financial Inclusion

2. 改善金融包容性

We also need increased financial inclusion — my second channel for a more effective BRI.

我們還需要改善金融包容性,這是我認(rèn)為提升“一帶一路”倡議有效性的第二個(gè)渠道。

A few numbers: close to half of the adult popu-lation in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution.

這里列舉幾個(gè)數(shù)字:亞太地區(qū)中低收入經(jīng)濟(jì)體近一半的成年人口沒有銀行賬戶。 曾向金融機(jī)構(gòu)借款的人口比重不到10%。

And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21st century. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand — an emerging market economy — the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent.

然而我們知道,各國若要在21世紀(jì)繁榮發(fā)展,彌合金融缺口是一項(xiàng)“必須完成的經(jīng)濟(jì)任務(wù)”。國際貨幣基金組織的分析表明,如果亞洲金融包容性最弱的國家將金融缺口縮窄至泰國(一個(gè)新興市場經(jīng)濟(jì)體)的水平, 這些國家的貧困率能降低近4%。

How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011。

如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)?一方面,制定能使更多婦女和農(nóng)村 居民獲得金融服務(wù)的政策。在發(fā)展中國家,婦女面臨的金融性別缺口約為9%,且自2011年來基本保持不變。

There is no silver bullet, but we know that fintech can play a catalyzing role.

這個(gè)問題沒有根治的良方,但我們知道金融科技能發(fā)揮催化作用。

In Cambodia, for example, strong public-private partnerships in supporting mobile finance has led to a tripling in the number of micro-financial institutions since 2011. These institutions have now provided loans to over 2 million new borrowers, representing nearly 20 percent of the adult population. Many of these citizens had never had a bank account. Now they can save for the future and perhaps even start a business of their own.

例如,柬埔寨通過強(qiáng)有力的公私合作關(guān)系支持移動(dòng)金融發(fā)展,自2011年來微型金融機(jī)構(gòu)的數(shù)量增加了兩倍。目前,這些機(jī)構(gòu)已向200多萬個(gè)新借款者提供貸款,占成年人口的比重接近20%,這些公民很多從未開立銀行賬戶。現(xiàn)在,他們可以通過儲(chǔ)蓄規(guī)劃未來,甚至也許可以自行創(chuàng)業(yè)。

These are ideas that can work everywhere. But countries have to be willing to partner and learn from each other.

這些理念適用于所有國家,但這些國家必須有意愿開展合作并相互學(xué)習(xí)。

That is one of the major reasons why last October, the IMF and World Bank launched the Bali Fintech Agenda. The agenda lays out key principles — from developing financial markets to safeguarding financial integrity — that can help each nation as it strives for greater financial inclusion.

這就是國際貨幣基金組織和世界銀行去年 10 月啟動(dòng) “巴厘島金融科技議程” 的主要原因之一。該議程闡述的核心原則——從發(fā)展金融市場到維護(hù)金融誠信——能幫助所有國家,因?yàn)槠渲荚诟纳平鹑诎菪浴?/p>

It is a model for international collaboration, much like this forum.

這是國際合作的典范,很像“一帶一路”論壇所實(shí)踐的。

Conclusion

結(jié)論

Let me conclude.

在此,我做一個(gè)總結(jié)。

I began with a Chinese proverb. In the spirit of global connections, I will close with a western poet. The English poet John Donne, who wrote about the Silk Road, was right when he said, “No man (or woman!) is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main.”

我在開頭引用了一句中國諺語。本著全球互聯(lián)的精神,我想以一首西方詩歌來結(jié)尾。英國詩人約翰 ? 鄧恩這樣描繪絲綢之路,“沒有人能如島嶼,獨(dú)立于世;每個(gè)人,都是大陸的一部分” [4],他說的一點(diǎn)都沒錯(cuò)。

Just like our history, our modern financial landscape reveals the enormous potential of better connections between nations and between financial institutions across borders. These financial connections can lead to new construction, new jobs, new opportunities, and, ultimately, the ability to achieve economic security.

正如我們的歷史,現(xiàn)代金融格局表明,強(qiáng)化各國之間、跨國金融機(jī)構(gòu)之間的聯(lián)系有著巨大的潛力。這些金融聯(lián)系能夠帶來新的建筑項(xiàng)目、新增就業(yè)、新的機(jī)會(huì),并最終賦予各國實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)安全的能力。

If we find ways to harness the potential, we can build more prosperous, inclusive economies that benefit all.

只要我們設(shè)法充分利用這種潛力,就能構(gòu)建更加繁榮、更具包容性且惠及所有人的經(jīng)濟(jì)體系。

Thank you very much. Xièxiè.

非常感謝! Xièxiè.

注:較真題內(nèi)容有所刪減。

2019下半年翻譯資格考試二級(jí)筆譯漢譯英真題

漢譯英第一篇

新中國成立70年來,中國的人權(quán)事業(yè)取得了舉世矚目的成就。1949年新中國成立前,中國的人均GDP僅達(dá)27美元,人均預(yù)期壽命35歲,人均受教育年限不到一年,約90%的中國人民是文盲;戰(zhàn)亂仍頻,人民生活在苦難之中。現(xiàn)在,中國已成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,人民安居樂業(yè),人均預(yù)期壽命由35歲增長到77歲。中國已基本建立起保障公民權(quán)利的法律和政策體系。中國把“尊重和保障人權(quán)”寫進(jìn)了憲法,社會(huì)和諧發(fā)展的水平得到了顯著提升。中國支持保障公民生存權(quán)和發(fā)展權(quán),反對忽視經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化權(quán)利的趨勢,主張促進(jìn)這兩種權(quán)利的平衡保障,以發(fā)展促人權(quán)、消除貧困,中國的人權(quán)原則已得到國際的廣泛支持。中國認(rèn)真履行國際人權(quán)義務(wù),加入了包括6項(xiàng)核心人權(quán)公約在內(nèi)的26項(xiàng)國際人權(quán)公約。中國廣泛開展國際人權(quán)交流合作,同20多個(gè)國家開展人權(quán)對話和磋商,同聯(lián)合國人權(quán)機(jī)制保持建設(shè)性交流。考生如果怕自己錯(cuò)過考試報(bào)名時(shí)間和考試時(shí)間的話,

漢譯英第二篇

中國幅員遼闊,在漫長的歷史發(fā)展進(jìn)程中,逐步形成了各地豐富多彩、極具特色的傳統(tǒng)民居建筑形式。2005年,建筑專業(yè)的毛葛開始進(jìn)行傳統(tǒng)民居的研究工作,在見識(shí)過各種各樣的傳統(tǒng)民居后,她感受到傳統(tǒng)民居具有鮮明的地域特色,每座都是工匠們忘我勞動(dòng)的結(jié)果。從中,她也看到了中國人對自己生活的深深熱愛。80年代城鎮(zhèn)化進(jìn)程加快以來,中國的傳統(tǒng)民居建筑正在大量消失,伴隨而來的還有對傳統(tǒng)建筑技藝、傳統(tǒng)建筑工具以及相關(guān)建筑知識(shí)的冷落。作為看漫畫長大的80后一代,熱愛傳統(tǒng)民居建筑的毛葛想到了通過漫畫形式向人們介紹傳統(tǒng)民居,希望讓更多人看到傳統(tǒng)民居建筑的美并加入到保護(hù)傳統(tǒng)民居的行列,引起更多人尤其是年輕人對這一學(xué)科的興趣。她以簡單有趣的漫畫形式、通俗易懂的文字創(chuàng)作了面向年輕大眾的漫畫。

2019下半年翻譯資格考試二級(jí)筆譯英譯漢真題

英譯漢第一篇

Where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow. In modern world, there are several important channels to achieving this greater financial connectivity. I want to highlight two today: increased capital mobility and increased financial inclusion.

First, enabling capital to flow more freely. Allowing capital to flow across borders can help support inclusive growth. Right now, foreign direct investment is only 1.9 percent of GDP in developing countries. Before the global financial crisis, it was at 2.5 percent. Making progress on major infrastructure needs will require capital flows to rise again and to be managed safely. Greater openness to capital flows can also bring down the cost of finance, improve the efficiency of the financial sector, and allow capital to support productive investments and new jobs.

Second, we also need increased financial inclusion. Challenges come with opening up capital markets. Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These include sound financial regulation, transparent rules for investment, and attention to fiscal sustainability. A few numbers: close to half of the adult population in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution. And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21st century. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand, the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent. How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011.

There is no quick fix, but we know that Fintech can play a catalyzing role. In Cambodia, for example, strong public-private partnerships in supporting mobile finance has led to a tripling in the number of micro-financial institutions since 2011. These institutions have now provided loans to over 2 million new borrowers, representing nearly 20 percent of the adult population. Many of these citizens had never had a bank account. Now they can save for the future and perhaps even start a business of their own.

These are ideas that can work everywhere. But countries have to be willing to partner and learn from each other. The IMF and World Bank launched the Bali Fintech Agenda last October. The agenda lays out key principles-from developing financial markets to safeguarding financial integrity-that can help each nation as it strives for greater financial inclusion.

英譯漢第二篇

NASA is going to pretend a deadly asteroid is on its way, to practise for a real one. The “tabletop exercise” will allow the space agency and the other government organisations that will be tasked with responding to such an event to simulate their response, ahead of the possibility of a real example.

The scenario will see a very realistic but nonetheless fictional disaster, in which an asteroid will be headed for Earth. The scenario has been developed by one of the NASA organisations tasked with studying such near-earth objects, or NEOs.

It will bring together not just NASA but other international organisations to test out their response. Such exercises are used across the disaster response sector to ensure that the real responses are as fast and effective as possible.

“These exercises have really helped us in the planetary defense community to understand what our colleagues on the disaster management side need to know,” said Lindley Johnson, NASA’s Planetary Defense Officer. “This exercise will help us develop more effective communications with each other and with our governments.”

NASA and other organisations have spent more than 20 years scanning the skies for NEOs, looking for asteroids and comets that come within 30 million miles of Earth's orbit. Groups such as NASA's Planetary Defense Coordination Office (PDCO) as well as the European Space Agency's Space Situational Awareness-NEO Segment and the International Asteroid Warning Network (IAWN) have been working to better communicate the danger that such objects pose to Earth.

There is no strict script in such an exercise. Instead, it will be used to test out how NEO observers, space agency officials, emergency managers, decision makers and citizens would respond to the threat of an impact.

Those taking part will discuss possible preparations: how they would explore the asteroid, work out the best ways of deflecting it and dealing with its impact effects.

NASA has already participated in such exercises, working on some with the Federal Emergency Management Agency (FEMA). Those exercises brought representatives from a variety of different federal agencies, including the departments of Defense and State.

Previous exercises showed that the focus of emergency management officials was not on scientific details. Instead, they just want to know when, where and how an asteroid will hit the Earth, as well as what sort of damage is done, according to FEMA.

NASA continues to work on that science, however, in an attempt to better improve humanity's ability to predict the exact location and effects of any impact.

“NASA and FEMA will continue to conduct periodic exercises with a continually widening community of US government agencies and international partners,” said Leviticus Lewis of the Response Operations Division for FEMA. “They are a great way for us to learn how to work together and meet each other's needs and the objectives laid out in the White House National NEO Preparedness Action Plan.”



精選圖文

電商運(yùn)營 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語詞典 中國機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
4933
領(lǐng)取福利

微信掃碼領(lǐng)取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 欧美大bbbxxx视频| 色老成人精品视频在线观看 | 少妇人妻偷人精品一区二区| 亚洲二区在线视频| 真实男女动态无遮挡图| 在厨房里挺进美妇雪臀| 亚洲人成人一区二区三区| 精品国产成a人在线观看| 国产成人综合久久亚洲精品| 久久99精品国产麻豆宅宅| 精品国产一区二区三区免费| 国产熟女露脸大叫高潮| av成人免费电影| 最近中文字幕高清免费大全8 | 成人Av无码一区二区三区| 亚洲AV无码专区在线亚| 特区爱奴在线观看| 国产3344视频在线观看| 亚洲精品456| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 亚洲国产精品久久人人爱| 窝窝午夜看片国产精品人体宴| 国产又粗又猛又爽视频| 永久在线免费观看| 天天爽天天碰狠狠添| 中文字幕天天干| 最近2019免费中文字幕视频三| 亚洲精品无码av人在线观看| 免费视频www| 国产超爽人人爽人人做| 久久精品中文字幕免费| 欧美日韩国产三级| 伊人久久精品亚洲午夜| 美女高清特黄a大片| 国产在视频线精品视频| 永久黄色免费网站| 在线播放黄色片| 久久av高潮av无码av喷吹| 最近免费中文字幕大全高清10 | 国内xxxx乱子另类| www四虎在线高清|