Jim read 7 more books last month.
嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關鍵詞】 more
【誤譯】吉姆上個月讀了超過7本書。
【原意】吉姆上個月再讀了7本書.
【說明】本例的more是副詞,意為“再”。若將句子改為Jim read more than 7 books last month. 才是“吉姆上個月讀了超過7本書”。
嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關鍵詞】 more
【誤譯】吉姆上個月讀了超過7本書。
【原意】吉姆上個月再讀了7本書.
【說明】本例的more是副詞,意為“再”。若將句子改為Jim read more than 7 books last month. 才是“吉姆上個月讀了超過7本書”。
上一篇:通過例句分析英譯漢常見的兩個錯誤
下一篇:翻譯要注意英漢語言中詞的不同搭配