歡迎訪問拔筆兔范文大全網!

2020年翻譯資格考試初級口譯習題

天下 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊

想要順利通過初級口譯,多練習是必不可少的,小編給大家帶來2020年翻譯資格考試初級口譯習題,希望對大家有所幫助。下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

2020年翻譯資格考試初級口譯習題

歷史經驗表明,亞洲各國和則利、斗則損。

As history shows, harmony benefits all Asian countries while confrontation hurts all.

亞洲崛起來之不易,聯合自強才是滄桑正道。

The rise of Asia has not come easily and unity remains the best wayto build a stronger Asia.

今天,亞洲已成為全球地緣政治格局中的穩定上升板塊,也是世界經濟增長的高地。

Today, Asia is a rising region in the global geopolitical landscape, and is also leading world economic growth.

2016年是中國“十三五”規劃的開局之年,也是中英關系“黃金時代”的開局之年。

2016 is the opening year of China’s 13th Five Year Plan. It is also the opening year of the “Golden Era” of China-UK relations.

當前,多極化、全球化、信息化深入發展,各國利益交融、休戚與共。

In this increasingly multi-polar, globalized and digitized world, countries are more interdependent in their interests than ever before.

總之,我對2016年的中國發展充滿信心,對2016年的中英經貿合作充滿期待。

All in all, I am full of confidence in China’s development in 2016 and I am full of expectations for the China-UK business cooperation in the year ahead.

亞洲國家不愿戰亂、動蕩和相互敵視的歷史重演,希望在和平穩定的環境中一心一意謀發展。

Asian countries loathe to see a repeat of war, turmoil and mutual hostility, and are eager to focus on development in a peaceful and stable environment.

亞洲多樣性決定了區域合作和一體化建設不能照搬其他地區的模式。

Due to its diversity, Asia cannot copy the model of others in seeking regional integration.

長期以來,亞洲各合作機制孜孜學習他山之石,同其他地區合作機制交流互鑒。

Over the years, Asian cooperation frameworks have looked to,engaged with and learned from those in other regions.

在看到區域合作百舸爭流、方興未艾的同時,我們也要清醒地看到面臨的困難和挑戰。

While encouraged by fast progress, we should stay cool-headed at the difficulties and challenges.

中國有句古話,百尺竿頭更進一步

As a Chinese saying goes, “Even with great success one shouldalways try to do better”.

區域合作是完善地區治理,助力亞洲崛起的重要手段。

Regional Cooperation is an important means to improve regional governance and fuel the rise of Asia.

中國自25年前成為東盟對話伙伴以來,廣泛深入地參與地區合作。

Since becoming a dialogue partner with ASEAN 25 years ago, China has seen its participation in regional cooperation grow both in breadth and depth.

2020年翻譯資格考試初級口譯習題

漢譯英

“一帶一路”建設既是遠期的美好愿景,又是近期的實在福利。

The Belt and Road Initiative offers both a long-term vision and real benefits in the near future.

一些西方人質疑“一帶一路”建設,認為它缺乏清晰的內涵、路線圖,只寫意、不寫實。這種理解顯然是片面的。

Some Westerners believe the Initiative is nothing more than a concept, lacking a clear roadmap. However, such an interpretation isone-sided.

當然也要看到,“一帶一路”建設的設計構想是實現共贏,但并非沒有風險。恰恰是因為存在風險,才更需要共商、共建、共享。

Of course, potential risks during the construction must be acknowledged. And it is because of those risks that the construction is being done through joint consultation, joint construction and sharing.

科學把握“一帶一路”建設中的機遇和風險。

The opportunities and risks that come with the Initiative must beviewed objectively.

“一帶一路”不搞勢力范圍,而是推動大家一起加入朋友圈,編織互利共贏的合作伙伴網絡。

The Belt and Road Initiative is not meant to establish a sphere of influence, but to weave a partnership network.

在沿線各國、各地區努力下,“一帶一路”建設將蓬勃發展的亞洲經濟圈與歐洲經濟圈連接起來,將激發巨大經濟潛力和市場需求,打造世界經濟發展新引擎。

With joint efforts between different countries and regions along theroute, and by aligning the booming Asian economic sphere with the European one, the Belt and Road Initiative will stimulate huge market demand, acting as an engine for global economic development.

從長期看,“一帶一路”建設著眼于促進21世紀世界經濟發展,踐行開放包容理念,開創經濟全球化廣闊前景。

In the long run, the Initiative will advance world economic development. It will put into practice the idea of openness and inclusiveness, and will pioneer economic globalization.

泰山(Mount Tai),世界文化與自然雙重遺產 ,世界地質公園,全國重點文物保護單位,國家重點風景名勝區,國家5A級旅游景區。

Mount Tai is a World Cultural and Natural Heritage site, World Geopark, Key Cultural Site under State Protection, National Key Tourist Attraction, and a AAAAA Tourist Attraction.

泰山位于山東省泰安市中部。主峰玉皇頂海拔1545米,氣勢雄偉磅礴,有“五岳之首”、“天下第一山”的之稱。

Located in the central region of Tai’an City, Shandong Province, Mount Tai is reputed to be the “First of the Five Famous Mountains” and the “First Mountain in the World”. Its main peak, the Peak of the Heavenly Emperor, is located at an altitude of 1,545m.

黃山被譽為“震旦國中第一奇山”,位于中國安徽省南部黃山市境內。

Hailed as “the most astonishing mountain in China”, Mount Huangshan is located in Huangshan City in the south of Anhui Province.

南北長約40公里,東西寬約30公里,山脈面積1200平方公里,核心景區面積約160.6平方公里,主體以花崗巖構成,最高處蓮花峰,海拔1864米。

It covers an area of 1,200km2 (core scenic area of about 160.6km2), about 40km in length from south to north and 30km in width from east to west. It is mainly formed bygranite and has an altitude of 1,864m at the Lotus Peak.

九寨溝風景名勝區位于四川省阿壩藏族羌族自治州南坪縣境內,距離成都市400多公里,是一條縱深40余公里的山溝谷地,因周圍有9個藏族村寨而得名,總面積約620平方公里,大約有52%的面積被茂密的原始森林所覆蓋。成為中國唯一擁有“世界自然遺產”和“世界生物圈保護區”兩頂桂冠的圣地。

①Located in Nanping County of Aba Tibetan & Qiang Autonomous Prefecture in Sichuan Province, the Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area is a valley with the depth of more than 40km, over 400km away from Chengdu.

② It has become well-known for the nine surrounding Tibetan villages that cover about 620km2.

③ About 52% of the area is covered with thick, virgin forest.

④ The Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area has become the only holy land to enjoy both “World Natural Heritage” and “World Biosphere Reserve” status in China.

2020年翻譯資格考試初級口譯習題

近年來,在全球經濟復蘇乏力的背景下,中非貿易仍然持續了較快發展的態勢。

Against the background of sluggish global economic recovery in recent years, China-Africa trade development has maintained comparatively rapid momentum.

2009年,中國成為非洲第一大貿易伙伴國。此后兩年多時間里,中非貿易規模迅速擴大。

In 2009, China became Africa’s No. 1 trade partner. In the following two years, the scale of China-Africa trade expanded rapidly.

2012年,中國與非洲貿易總額達到1984.9億美元,同比增長19.3%。其中,中國對非洲出口額853.19億美元,增長16.7%;自非洲進口額1131.71億美元,增長21.4%。

In 2012, the total volume of China-Africa trade reached US$198.49 billion, a year-on-year growth of 19.3%. Of this, US$ 85.319 billion consisted of China’s exports to Africa, up 16.7%, and US$113.171 billion was contributed by China’s imports from Africa, up 21.4%.

中非貿易總額、中國對非洲出口總額,以及自非洲進口總額均創歷史新高。

Total China-Africa trade volume, China’s export volume to Africa and China’s import volume from Africa all reached new highs.

2009年以來,非洲地區吸收外國直接投資連續下滑,但中國對非直接投資快速增加。

Since 2009, Africa has seen a decrease of foreign direct investment,but an accelerated growth of direct investment from China during this same period.

據統計,2009—2012年,中國對非直接投資流量由14.4億美元增至25.2億美元,年均增長20.5%,存量由93.3億美元增至212.3億美元,增長1.3倍。

From 2009 to 2012, China’s direct investment in Africa increased from US$1.44 billion to US$2.52 billion , with an annual growth rate of 20.5%. Over the same period, China’s accumulative direct investment in Africa increased from US$ 9.33 billion to US$21.23 billion, 2.3 times the 2009 figure.

中國對非投資的快速增長,一方面說明非洲的發展潛力和投資吸引力,另一方面也體現出中非合作的互補性。

The rapid growth of China’s direct investment in Africa is indicative ofAfrica’s development potential and investment appeal, and also points to the mutually beneficial nature of China-Africa cooperation.

基礎設施建設是改善非洲投資環境和民生條件的根本支撐,對非洲減貧和發展至關重要。

Infrastructure construction is a starting point for improving the investment environment and people’s livelihoods in Africa, and is of great importance for poverty reduction and development on the continent.

中國政府鼓勵企業和金融機構以多種方式參與非洲交通、通訊、電力等基礎設施項目建設。

The Chinese government encourages enterprises and financial institutions to participate in African infrastructure construction,including transportation, communications and electric power projects, in a variety of different ways.

2012年,中國企業在非洲完成承包工程營業額408.3億美元,比2009年增長了45%,占中國對外承包工程完成營業總額的35.02%。

In 2012, Chinese enterprises completed construction contracts worth US$ 40.83 billion in Africa, an increase of 45% over 2009, accounting for 35.02% of China’s overseas contract work completed.

非洲已連續四年成為中國第二大海外工程承包市場。

Africa has been China’s second largest overseas contract market for four successive years.

來自中國的資金、設備和技術有效降低了非洲國家建設成本,使非洲基礎設施落后的面貌逐步得以改善。

Capital, equipment and technologies from China have effectively helped reduce construction costs for African countries and, as a result, their infrastructure situations have gradually improved.



精選圖文

電商運營 信息流廣告 網絡推廣 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構
29870
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 波多野结衣电影免费在线观看| 亚洲色偷偷偷综合网| 喷血推荐长腿连衣裙美女刚进房间| 国产乱码精品一区二区三区中 | 国产精品亚洲二区在线| 国产精品偷伦视频观看免费| 国产精品看高国产精品不卡| 国产精品视频李雅| 国产精品国产三级国产av剧情| 国产精品欧美成人| 国产欧美日韩精品a在线观看 | 波多野结衣69| 国产精品永久免费10000| 黄网站欧美内射| 色费女人18毛片a级毛片视频| 美女下面直流白浆视频| 粉色视频在线播放| 永久域名在线观看视频| 欧美亚洲国产丝袜在线| 日本试看60秒做受小视频| 扒丝袜永久网址pisiwa| 好爽快点使劲深点好紧视频| 国产高清小视频| 国内自拍视频一区二区三区| 国产精品99久久久久久董美香 | 亚洲精品一二区| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 中文字幕视频免费在线观看| bt自拍另类综合欧美| 高龄五十路中出| 精品久久久久久久99热| 最近最好的中文字幕2019免费 | 欧美日韩一二区| 无码精品久久久久久人妻中字| 成人人观看的免费毛片| 图片区小说校园综合| 国产成人精品免费久久久久| 啊快捣烂了啦h男男开荤粗漫画| 亚洲欧美日韩综合久久| 亚洲天天做日日做天天看| 亚洲人成电影在线观看网|