歡迎訪問拔筆兔范文大全網!

經典實用的口譯詞群清單來了

天下 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊

口譯的學習中,我們要記住一定量的詞群翻譯。因為口譯員不是翻譯機器,雖然是翻譯別人的話語,但也該有一個演講者的風范,不至于把原本精彩的發言翻譯成枯燥無味的報告。下面小編就和大家分享經典實用的口譯詞群清單,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。

經典實用的口譯詞群清單來了

1 “…化”

現代化→modernize

市場化→marketize

地區化→regionalize

多極化→polypolarize

干部隊伍的革命化、年輕化、知識化、專業化。

The ranks of the cadres become more revolutionary, younger in average age, better-educated and more professionally competent.

Cadres are more revolutionary, younger, better-educated and more professional.

國際關系民主化

Democracy should be practiced in international relations.

We should practice democracy in international relations.

企業化→turn …into business institutions make…function as an enterprise

集團化→incorporate…into an enterprise

公開化→to be brought into the open

股份化→transfer…into share holding

如果兩岸客運包機實現“節日化”,還可以向常態化發展。

節日化→on all festivals and holidays

常態化→

develop toward normalization

develop into a regular practice

develop and normalize/regularize this practice

2 “在…的…下”

在改革開放的推動下→Thanks to the further push by the opening-up and reform

在中國共產黨的領導下→Under the leadership of the Chinese Communist Party

在盟友的幫助下→With its allies’ help

在改革開放政策的帶動下→Driven by the reform and opening-up policy

3 “是”

constitute/represent/form/prove/

系表結構以外的形式

……已是世界文化遺產之一

...has been included in the World Cultural Heritage List

旅游一直是人們增長知識、豐富閱歷、強健體魄的美好追求。

Tourism has demonstrated the happy wish for more knowledge, varied experience and good health.

21世紀頭20年,是中國全面建設小康社會、加快推進社會主義現代化的重要戰略機遇期,也是中國旅游業發展的有利時期。

The first 20 years of the 21st century represents an important strategic period for China to achieve all-round construction of a better-off society and to speed up its socialist modernization.

4 “對…表示贊賞”

we appreciate

we’d like to express our appreciation for…

we think highly of…

…deserve our admiration

we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…

5 正向強化 +

加強合作→strengthen cooperation

促進發展→promote development

增加機會→increase opportunities

深化改革→deepen reform

推動貿易→facilitate trade

萬能動詞further

6 “值得(我們)欣慰/高興/欣喜/慶賀/的是…”

It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great (for us) to know/see…

We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…

7 “是…的原因”

be the instrument of

A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B

As a result/Consequently/Finally/…

各國有著不同的發展歷史、文化傳統、政治制度和經濟模式,這是亞太地區富有發展活力的重要原因。

Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vitality.

8 “問題”

problem

安全問題→security concerns/security issues/security threats

臺灣問題→Taiwan issue/problem/question

根本問題→basic question

原則問題→matter of principle

找出問題→locate the fault

揚聲器有問題→There is a fault in the loudspeaker.

我今天談四個問題→I’d like to make four points today.

9 “方式”

ways/approaches

工作方式→work pattern

管理/領導方式→style of management/leadership

各種付款方式→various methods of payment

經營方式→mode of operation

生活方式→way of life/life style/mode of living

運輸方式→means/forms of transport

方式更加隱蔽,手段更加殘忍。

Their activities are becoming more secretive, and means more brutal.

用和平談判的方式解決問題

solve a problem by peaceful negotiation

他做什么事都有自己的一套方式。

He has a style of his own in everything.

10 主張/堅持/提出/倡議/倡導

stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose

advocate/affirm/attest/avow/aver

主張改革→favor reforms/in favor of reforms

主張維護世界和平→stand for the maintenance of world peace

堅持全面的、歷史的、發展的觀點

persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint

倡導禁止核武器→take the initiative in banning nuclear weapons

翻譯資格考試三級口譯實務漢譯英試題

新聞自由

新聞自由是一個相對的詞。我認為,第一新聞應該不受限制;第二,新聞應該對社會負責;第三,新聞應該促進社會穩定與進步。這三個方面互為聯系,同等重要,不可分割。片面強調某一方面會帶來問題,因而是有害的。

Freedom of the press is a relative term. In my opinion, firstly, the press should be unrestrained; secondly, the press should be responsible to society; and thirdly, the press should promote social stability and progress. The three aspects are integrated, equally important and inseparable. It is harmful to one-sidely stress only one aspect, as this would cause some problems.

美國也曾經面臨過這樣的局面,最初極其崇尚自由主義,而對自由主義的強調不當造成了濫用新聞自由概念的結果。這是新聞理論發展的第一階段。后來美國新聞業發現了聞,于是提出了負責任的新聞這個概念,或者叫作社會責任理論,新聞理論于是進入了第二個發展階段?,F在世界已進入一個和平與發展的后冷戰時期。全世界人民都渴望有一個穩定的、進步與和平發展的社會環境。他們真誠地希望媒體在促進社會穩定和進步方面發揮更大的作用,不要引起社會動蕩與退步。我認為,這個后冷戰時期標志著新聞理論已進入第三個發展時期。我認為,目前中國的傳播媒體正在努力實踐我前面所講的三點。

The United States once faced this situation. It had much esteem for Liberalism at the very beginning. However, its undue emphasis on this idea resulted in the excessive abuse of the freedom of the press. This was the first period of development of the press theory. Later on, the American press perceived their own problems and therefore, put forward the concept of the responsible press, or the theory of social responsibility, bringing the development of the press theory into the second period of development. Now the world has entered a pose-cold-war period of peace and development. People all over the world yearn for a social environment characterized by stability, progress and peaceful development. They earnestly hope the media will play an even greater role in promoting social stability and progress, instead of causing social turbulence and retrogression. This post-cold-war period, I believe, characterizes the emerging third period of development for the press theory. In my opinion, China’s media is striving to put the three aspects I mentioned earlier into practice.

西方媒體對中國的許多報道是不正確的,有時是非常不客觀的,是非常不公正的。西方報紙很少報道中國的發展,它們感興趣的不是中國的快速進步,而是存在的困難和問題。如果人們只依據這些報道,無視中國的現實,那么中國在他們腦海里便是一個很快就要垮臺的社會。而事實恰恰相反,中國是一個政治上非常穩定的社會,是一個經濟上快速發展的國家。

Many reports on China by the media of the West are not accurate, and sometimes very unobjective and very unfair. Reports on China’s development are rarely seen in Western newspapers. They show little concern for China’s rapid progress, but care only about the difficulties and problems. If one relied only on those reports and ignored the reality of China, the picture of China in one’s mind would be a society soon to collapse. But quite on the contrary, China in fact is a politically very stable society and economically rapid growing country.

我們經常報道政府工作中存在的問題。讀者可以從中發現,我們對這些問題的報道完全不同于西方的報道。我們知道在發展過程中產生這些問題在所難免。我們報道的目的是讓人民為解決這些問題獻計獻策,而不是激發社會的動蕩不安,引起誤解,甚至歪曲事實。新聞媒介只有這樣進行報道,才會被視為對社會的負責。

We often report problems that exist in the government’s work. Readers may find that our reports on these problems are totally different from Western reports. We know these issues arose naturally in the process of our development. The purpose of our report is to let people offer solutions to these problems, not to stir up social turmoil and lead to misunderstandings and even to the distortion of what is really happening. Only by reporting in this way can a news medium be regarded as responsible to society.

翻譯資格英語三級口譯英譯漢真題:中國發展的三座橋

英譯漢:中國發展的三座橋

Last night, when I was coming into town from Pudong Airport, I crossed the beautiful Huangpu River on the Lupu Bridge. This reminded me of China’s talent in making bridges and made me think of three other important bridges.

昨晚,我從浦東機場進城,通過盧浦大橋跨過了美麗的黃浦江。這讓我想起了中國在修橋方面的天賦和另外三座重要的橋梁。

Bridge number one: 40 years ago, China started to build a “bridge to the world” by opening its economy and by kickstarting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people—here and and beyond China.

第一座橋梁:40年前,中國開始建造“通往世界的橋梁”。開放經濟,啟動改革。改變了數億人的生活和前景,不僅僅是在中國。

By transforming itself—through trade, hard work, and learning from others—China has also helped to transform the global economy. Progress in this country has played a significant role in boosting productivity, innovation and living standards in countries around the world.

中國在通過貿易、勤奮努力和向他國學習來實現自我轉變的同時,也幫助全球經濟實現了轉型。中國的發展對于提高世界各國的生產力、創新能力和生活水平發揮了重要作用。

Yes, there is always more work to be done. On these bridges, you don’t want traffic jams. There is room for even greater openness in China’s domestic market, which can help strengthen the global trade system. And there is scope for further reforms that can help unlock the full potential of many private-sector firms.

當然,總有可以進一步改進的空間。中國的國內市場還有更大的開放空間,這有助于加強全球貿易體系。另外,還有待進一步推進改革,促進釋放眾多私營企業的全部潛力。

Bridge number two: China is building a “bridge to prosperity” by rebalancing its economy towards consumption-led growth, rather than export- and investment-led growth.

第二座橋梁:中國正在建造“通往繁榮的橋梁”。促進經濟的再平衡調整,實現消費帶動、而非出口和投資驅動的經濟增長,

Building that bridge is well underway. In the first three quarters of this year, consumption contributed 78 percent to China’s GDP growth, up from 50 percent only 5 years ago.

這座橋梁的建設正在進行之中。今年前三個季度,消費對中國GDP增長的貢獻率達到78%,而5年前僅為50%。

This transition—which is symbolized by the China International Import Expo—is good for China, especially in terms of rising standards of living for the Chinese people, and good for the world, including all those who see China as a vital and vibrant market for their goods and services.

這一轉變——以中國國際進口博覽會為標志——對中國有利,特別是提高了中國人民的生活水平;同時,也對世界有利,包括所有將中國作為貨物和服務重要和充滿活力的市場的國家。

Again, we can see the progress and rebalancing in the numbers: for example, China’s current account surplus is projected to be less than 1 percent of GDP this year, compared with about 10 percent in 2007.

相關進展和再平衡進程同樣體現在數字中:例如,中國的經常賬戶順差預計今年不到GDP的1%,而2007年約為10%。

Bridge number three: China is building a “bridge to the future” by harnessing the power of international cooperation, especially on trade.

第三座橋梁:中國正在建造“通往未來的橋梁”。利用國際合作的力量,特別是貿易方面的國際合作。

On behalf of the IMF, I have called on all countries to de-escalate and resolve the current trade disputes and to fix the global trade system, not destroy it. To achieve these goals, we need more international cooperation, not less—and that goes well beyond economics.

代表國際貨幣基金組織,我已經呼吁所有國家緩和、化解當前的貿易爭端,修復全球貿易體系,而不是破壞它。為實現這些目標,我們需要加強國際合作,而不是削弱國際合作——而這遠遠超出經濟學的范疇。

The French philosopher Montesquieu once said that “wherever there is good citizenship, there is trade, and wherever there is trade, there is good citizenship.”

法國哲學家孟德斯鳩曾經說過,“有良好的公民精神,就有貿易;有貿易,就有良好的公民精神?!?/p>

In other words, trade has the capacity to boost innovation, foster not only prosperity but also peace within countries and among nations.

換句話說,貿易不僅能推動創新、促進繁榮,還能促進一國內部和各國之間的和平。

So, in Shanghai, the city of 12 bridges, I will only mention three, but this is where we need to start this cooperation towards more peace and more prosperous future.

所以,讓我們攜手合作,在擁有12座橋梁的上海和世界其它各地,為和平、為繁榮的未來建造這些橋梁。

Thank you.

謝謝各位。



精選圖文

電商運營 信息流廣告 網絡推廣 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構
29871
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 色综合天天综合网看在线影院| 毛片网在线观看| 尹人久久久香蕉精品| 中文字幕在线看| 亚洲人成色777777在线观看| 六月婷婷综合网| 国产思思99re99在线观看| 在线中文字幕一区| 成年免费视频黄网站在线观看| 欧美亚洲黄色片| 波多野结衣全部系列在线观看| 色与欲影视天天看综合网| 亚洲香蕉久久一区二区| 99精品国产三级在线观看| 东北老妇露脸xxxxx| 久久伊人精品热在75| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 亚洲色偷偷综合亚洲av伊人| 午夜电影成人福利| 国产免费福利片| 国产成年无码v片在线| 国产精品国三级国产AV| 在线观看国产一区二区三区| 好男人神马视频在线观看| 无码人妻少妇久久中文字幕| 日韩欧美中文字幕一区| 桃花视频性视频| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇| 欧美日韩亚洲一区二区三区在线观看 | 久久人人做人人玩人精品| 97人人添人澡人人爽超碰| jizz大全欧美| 99精品欧美一区二区三区综合在线 | 久久一本岛在免费线观看2020| 久草免费手机视频| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 亚洲免费色视频| 久热香蕉精品视频在线播放| 亚洲va韩国va欧美va天堂| 亚欧洲精品在线视频免费观看| 亚洲av无码国产综合专区|