歡迎訪問拔筆兔范文大全網!

通過實例講解筆譯中應注意的問題篇

天下 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊
在英語翻譯中,如果考生自己多了解人文社科方面的知識面,那么遇到術語方面的難題也就不至于胡謅或放棄了。下面談一談翻譯中應注意的問題:

  1.The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
   答案:希臘人認為,語言結構與思維過程之間存在著某種聯系。這一觀點在人們尚未認識到語言的千差萬別以前就早己在歐洲扎下了根。
  本題多數考生能譯對前半句,得到1分;而后半句丟分較多,問題出在三個方面:
  1)took root in“在……扎下了根”。很多人不能正確理解這個動詞詞組的意思,有的譯成了“起源于……”,“在……出現了”,有的譯成了“在……占統治地位”,都是不可接受的翻譯。
  2)long before“在……之前早就……”考生的錯誤在于不能辨別long before所限定的時間順序,有譯成“在扎根歐洲很長時間之前”,“不久的將來人們就意識到……”,也有譯成“很久以前人們就意識到……”。
  3)diverse“豐富;差異性;多樣性;千差萬別”
  多數人犯錯是因為不認識該詞意思,憑印象根據拼寫類似詞而譯成“相反;倒轉;轉換”。

  2.We are obliged to them because some of these languages have since vanished?as the peoples who spoke the mdie doutor became as similated and lost the irnative languages.
  答案:我們之所以感激他們(兩位先驅)是因為在此之后,這些(土著)語言中有些已經不復存在了,這是由于說這些語言的部族或是消亡了,或是被同化而喪失了自己的本族語言。
  本句能譯全對的人也不多,難點在于:since在此之后。since在這句中是副詞,一般人只掌握了其作為連詞和介詞的用法,而本句since后面只有單詞vanished,是謂語的一部分,這難倒了許多人,有的譯為“自從消失以后”,有的則譯為“自從他們絕種后”,都不正確。可見,詞匯的學習除了注意詞義,還要留心詞性。

  3.The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and South east Asia that some scholars even accused Boas and Sapir off abricating their data.
  答案:這些新近被描述的語言與己經得到充分研究的歐洲和東南亞地區的語言往往差別顯著,以至于有些學者甚至指責Boas和Sapir編造了材料。
  此句難點有三處:
  1)strikingly different差別顯著許多人不理解strikingly,要么不譯,要么錯譯為“嚴格不同”,“完全差別”。
  2)so……that?如此……?以至于由于so……that間隔長,有的考生看不道這一句法結構,錯把that后的從句當作South Asia的定語,譯文語義混亂。
  3)fabricating編造這個詞許多人不認識,錯譯為“構造”,“修飾”,“弄錯”或“修改”。

  4.Being interested in the relationship of language and thought?Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
  答案:Whorf對語言與思維的關系很感興趣,逐漸形成了這樣的觀點:在一個社會中,語言的結構決定習慣思維的結構。
  本句在五題中相對較容易,不少人得了滿分。Developed the idea出錯稍多,有譯成“發明了一種認識”,也有譯成“發展了一個注意”,都不恰當。

  5.Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which in its strongest form?sate that language imprisons the mind and that the gramma ticalpatterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.
  答案:Whorf進而相信某種類似語言決定論的觀點,其極端說法是:語言禁錮思維,語言的語法結構對一個社會的文化產生深遠的影響。
  本句難點較多:
  1)a sort of某種典型的錯譯是“一系列”。某些類似漢語量詞的表達需要考生給予足夠重視。
  2?in its strongest form其極端說法是,很多人沒能根據本句的語境理解,而是照字面意思譯為“它的最強烈的形式;它的最有力的形式”,這都不符合要求。
  3?imprison the mind禁錮思維:考生出錯是由于沒找到表達imprison的恰當漢語,譯為“關閉思維;囚禁頭腦”。
  4?far-reaching深遠的:這是個合成詞,許多人沒掌握,只能根據字面猜測:“遠不可及的”,“遠遠到達的”等等,這些都不正確。

精選圖文

電商運營 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構
30297
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 无码精品国产va在线观看dvd | 真实调教奇优影院在线观看 | 国产精品亚洲аv无码播放| 国产草草影院ccyycom软件| 國产一二三内射在线看片| 国产成人欧美视频在线| 国产一级生活片| 动漫美女被爆羞羞免费| 国产一区二区三区不卡在线观看| 国产男女猛烈无遮挡免费网站| 国产精品毛片一区二区三区| 国内精品久久久久伊人av| 天天看天天摸天天操| 大陆年轻帅小伙飞机gay| 激情内射亚洲一区二区三区| 痴汉の电梯在线播放| 狼群影院www| 永久在线免费观看| 欧美激情第1页| 校花的好大的奶好爽漫画| 欧美人牲交a欧美精区日韩| 欧美xxxx狂喷水| 日本高清免费一本视频在线观看 | 天堂在线免费观看| 日本人强jizz多人高清| 花蝴蝶免费版高清版| 精品国产午夜肉伦伦影院| 老司机午夜在线| 少妇大叫太大太爽受不了| 久久精品动漫一区二区三区| 欧美视频免费一区二区三区| 午夜精品在线免费观看| 黑人巨大videos极度另类| 国产视频第一页| 一个人看的免费观看日本视频www| 日本暖暖视频在线| 亚洲免费人成在线视频观看| 特级毛片a级毛片免费播放| 又湿又紧又大又爽a视频| 韩国理论妈妈的朋友| 国产精品v欧美精品∨日韩|