托福閱讀評分標準!你的閱讀分數是這么算出來噠!小編給大家帶來了托福閱讀評分標準,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
托福閱讀評分標準!你的閱讀分數是這么算出來噠!看看
想看聽力和口語請點擊閱讀語文查看
想要了解托福閱讀評分標準那么就需要先對托福閱讀部分進行全面的了解,托福閱讀總共有3篇文章如遇到加試,則隨機3篇文章算分,另1篇文章不算分。每篇文章700個字,對應14道題目。其中,13道題是基礎信息和推斷題,每道題1分。最后一道題是小結題,俗稱大題,滿分2分。大題一般情況下是6選3,3個選項錯一個扣一分,扣完為止,即在答題中錯2或3個選項,這個題目不得分。因此,每篇文章對應14個題目,共15分。
托福閱讀部分整體42道題,對應原始分數滿分45分。將會給出原始分數與最終分數的對應。托福閱讀滿分為42至45分不等,轉換為標準分后滿分為30分。對于托福閱讀評分標準我們展現給大家一個表格進行詳細的了解下吧。有圖有真相看的更清晰么。
在此分數對應表格中,需要特別注意的是25分和20分的最終分數。托福閱讀評分標準大家還需要注意的是0分的最終分數,對應的9分以下的原始分數。在傳統考試中,如果不看題目,直接“蒙”,可能會得到一定的分數。
托福閱讀評分標準而在托福閱讀中,如果用“蒙”的方法,可能會得到9分的原始分數,但最終分數就是0分。如果得到20分以上,那就意味著總分有可能到80分以上,這個分數是申請美國前100名學校時比較基本的分數。如果得到25分以上,那就等于總分有可能上100分,而100分是申請美國名校的比較有競爭力的分數。
托福閱讀高難度文章長難句實例解析:在和諧及意識平等的社區中交流
托福閱讀100個長難句實例分析
原句案例:
In the multiplicity of small-scale local egalitarian or quasi-egalitarian organizations for fellowship, worship, and production that flourished in this laissez-faire environment, individuals could interact with one another within acommunity of harmony and ideological equality, following their own popularly elected leaders and governing themselves by shared consensus while minimizing distinct ions of wealth and power.
詞匯講解:
multiplicity /?m?lt?'pl?s?t?/ n. 多,多樣性
egalitarian /?'g?l?'t?r??n/ adj. 平等主義的
fellowship n. 友誼,交情;團體,協會;會員資格
quasi /'kwesai/ adj. 準...,半...
laissez-faire /?lese??f e?/ adj. 放任自由的
ideological /?a?d???'l?d??k?l/ adj. 意識的
consensus /k?n'sens?s/ n. 意見一致
結構劃分:
(In the multiplicity of small-scale local egalitarian or quasi-egalitarian organizations)(for fellowship, worship, and production) (that flourished in this laissez-faire environment), individuals could interact with one another (within a community of harmony and ideological equality), (following their own popularly elected leaders)and (governing themselves by shared consensus) (while minimizing distinctions of wealth andpower.)
深度分析:
這個句子的主干是:individuals could interact with one another
修飾一:(In the multiplicity of small-scale local egalitarian or quasi-egalitarian organizations) ,介詞短語,
中文:在小規模的當地的平等或半平等的組織的多樣性中
修飾二:(for fellowship, worship, and production) ,介詞短語,修飾organizations
中文:目的是關于協會、崇拜和生產
修飾三:(that flourished in this laissez-faire environment) ,從句,修飾organizations
中文:這些組織在這種放任自由的環境中繁榮發展
修飾四:(within a community of harmony and ideological equality) ,介詞短語
中文:在一個和諧以及意識平等的社區中
修飾五:(following their own popularly elected leaders),非謂語動詞
中文:追隨他們自己選出的領導
修飾六:(governing themselves by shared consensus) ,非謂語動詞
中文:通過共識而實現自我管理
修飾七:(while minimizing distinctions of wealth and power.) ,非謂語動詞
中文:在最小化財富和權利差異的同時
參考翻譯:
當地有很多有關協會、崇拜和生產的小規模平等或半平等的組織(這些組織在這種放任自由的環境中繁榮發展),在這些組織的多樣性中,大家能在一個和諧以及意識平等的社區中互相交流,追隨他們自己選出的領導,并且在最小化財富和權利差異的同時,通過共識而實現自我管理。
托福閱讀高難度文章長難句實例解析:魚類血液溫度交換系統
托福閱讀100個長難句實例分析
原句案例:
In a countercurrent exchange system, the blood vessels carrying cooled blood from the flippers run close enough to the blood vessels carrying warm blood from the body to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus, the heat is transferred from the outgoing to the ingoing vessels before it reaches the flipper itself.
結構劃分:
(In a countercurrent exchange system), the blood vessels (carrying cooled blood from the flippers) run close enough to the blood vessels (carrying warm blood from the body) (to pick up some heat from the warmer blood vessels); thus, the heat is transferred (from the outgoing to the ingoing vessels) (before it reaches the flipper itself).
深度分析:
修飾一:(In a countercurrent exchange system),介詞短語
中文:在逆流交換系統中
修飾二:(carrying cooled blood from the flippers),非謂語動詞,修飾the blood vessels
中文:攜帶來自鰭部的冷血
修飾三:(carrying warm blood from the body) ,非謂語動詞,修飾the blood vessels
中文:攜帶來自身體的溫血
修飾四:(to pick up some heat from the warmer blood vessels) ,非謂語動詞
中文:以便從帶有溫血的血管中獲取熱量
修飾五:(from the outgoing to the ingoing vessels) ,介詞短語
中文:由流出的血管到流進的血管
修飾六:(before it reaches the flipper itself),從句
中文:在到達鰭部前
參考翻譯:
在逆流交換系統中,攜帶來自鰭部的冷血的血管非常接近攜帶來自身體的溫血的血管以便從帶有溫血的血管中獲取熱量;因此,在到達鰭部前,熱量通過由流出的血管到流進的血管完成了熱量轉移。
托福閱讀高難度文章長難句實例解析:英國電視廣告管理者的批評
托福閱讀100個長難句實例分析
原句案例:
The Independent Television Commission, regulator of television advertising in the United Kingdom, has criticized advertisers for "misleadingness"—creating a wrong impression either intentionally orunintentionally—in an effort to control advertisers' use of techniques that make it difficult for children to judge the true size, action, performance, or construction of a toy.
結構劃分:
The Independent Television Commission, (regulator of television advertising in the United Kingdom), has criticized advertisers for "misleadingness"(—creating a wrong impression either intentionally or unintentionally—)(in an effort)(to control advertisers' use of techniques)(that make it difficult for children to judge the true size, action, performance, or construct ion of a toy.)
深度分析:
修飾一:(regulator of television advertising in the United Kingdom) ,同位語
中文:英國電視廣告的管理者
修飾二:(—creating a wrong impression either intentionally or unintentionally—),破折號和非謂語動詞
中文:他們有意或無意營造了一個錯誤的印象
修飾三:(in an effort) ,介詞短語
中文:努力
修飾四:(to control advertisers' use oftechniques),非謂語動詞
中文:控制廣告商對技術的使用
修飾五:(that make it difficult forchildren to judge the true size, action, performance, or construction of a toy.) ,從句,修飾techniques
中文:這些技術使孩子很難去判斷玩具的真實大小、動作、性能以及構造
參考翻譯:
英國電視廣告的管理者即獨立電視委員會批評廣告商的“誤導”(他們有意或無意營造了一個錯誤的印象),他們努力控制廣告商對技術的使用,這些技術使孩子很難去判斷玩具的真實大小、動作、性能以及構造。
托福閱讀高難度文章長難句實例解析:社會發展必須的文化及生產力
托福閱讀100個長難句實例分析
原句案例:
The fact that some societies domesticated animals and plants, discovered the use of metal tools, became literate, and developed a state should not make us forget that others developed pastoralism or horticulture (vegetable gardening) but remained illiterate and at low levels of productivity; a few entered the modern period as hunting and gathering societies.
詞匯講解:
domesticate /d?'mest?ke?t/ v. 馴養(動物)
literate /'l?t?r?t/ adj. 有讀寫能力的;有文化的
pastoralism /'p?st?r?l?z?m/ n. 田園主義(風格),畜牧主義
horticulture /'h??t?,k?lt??/ n. 園藝,園藝學
結構劃分:
The fact (that some societies domesticated animals and plants, discovered the use of metal tools, became literate, and developed a state) should not make us forget (that others developed pastoralism or horticulture (vegetable gardening) but remained illiterate and at low levels of productivity); a few entered the modern period (as hunting and gathering societies.)
深度分析:
這個句子的主干就是:
The fact should not makeus forget
修飾一:that others developed pastoralism or horticulture (vegetable gardening) but remained illiterate and at low levels of productivity,從句
從句中還有一個A but B結構,要注意
中文:其它社會雖然發展了畜牧或園藝(蔬菜園藝),但依然沒有文化并且生產力低下
修飾二:(that some societies domesticate danimals and plants, discovered the use of metal tools, became literate, and developed a state) ,從句,修飾fact。
這個同位語從句很長,其中一個并列結構:A, B, C, and D,這個從句把這個句子的主謂隔開了,大家注意斷句
中文:一些社會馴養動植物、發現金屬工具的用處、變得有文化以及發展出了一個國家
修飾三:(as hunting and gathering societies.),介詞短語
中文:以狩獵和采集的社會
參考翻譯:
一些社會馴養動植物、發現金屬工具的用處、變得有文化以及發展出了一個國家,這樣一個事實不應該使我們忘記:其它社會雖然發展了畜牧或園藝(蔬菜園藝),但依然沒有文化并且生產力低下;少數以狩獵和采集的社會進入了現代時期。
托福閱讀評分標準相關文章:
★ GRE對詞匯量的要求是多少
上一篇:雅思閱讀高分原則之正確識別段落