任何一種語言,在長期使用的過程中,會形成一種固定的詞組或常見的搭配。這些比較固定的說法,有時可以譯成另一種語言,有時則不行。翻譯時,必須注意英漢兩種語言中詞的不同搭配。 以kill為例:
He killed the man. 他殺死了那個人。
He killed his chances of success. 他斷送了成功的機會。
He killed the motion when it came from the committee. 他否決了委員會提出來的動議。
He killed three bottles of whisky in a week. 他一周內喝光了三瓶威士忌。
kill the peace 扼殺和平
kill the promise 取消諾言
kill a marriage 解除婚約
還要注意英漢定語與名詞的搭配不同:
heavy crops 豐收
heavy news 令人悲痛的消息
heavy road 泥濘的路
heavy sea 波濤洶涌的海洋
heavy heart 憂傷的心
heavy reader 沉悶冗長的讀物
又如:
a broken man 一個絕望的人
a broken soldier 一個殘廢軍人
a broken promise 背棄的諾言
a broken spirit 消沉的意志
broken money 零錢
He killed the man. 他殺死了那個人。
He killed his chances of success. 他斷送了成功的機會。
He killed the motion when it came from the committee. 他否決了委員會提出來的動議。
He killed three bottles of whisky in a week. 他一周內喝光了三瓶威士忌。
kill the peace 扼殺和平
kill the promise 取消諾言
kill a marriage 解除婚約
還要注意英漢定語與名詞的搭配不同:
heavy crops 豐收
heavy news 令人悲痛的消息
heavy road 泥濘的路
heavy sea 波濤洶涌的海洋
heavy heart 憂傷的心
heavy reader 沉悶冗長的讀物
又如:
a broken man 一個絕望的人
a broken soldier 一個殘廢軍人
a broken promise 背棄的諾言
a broken spirit 消沉的意志
broken money 零錢
上一篇:翻譯考試輔導之英譯漢{more}
下一篇:筆譯時定語從句的一些特殊譯法題